Pregled bibliografske jedinice broj: 1208232
Paralelni korpusi u učenju srodnih jezika: veznici budući da, zato što, jer i njihovi makedonski prijevodni ekvivalenti
Paralelni korpusi u učenju srodnih jezika: veznici budući da, zato što, jer i njihovi makedonski prijevodni ekvivalenti // XLVIII Меѓународна научна конференција на LIV Летна школа на Mеѓународниот семинар за македонски јазик, литература и култура / Friedman, Viktor ; Šešken, Ala ; Čukaliev, Ordan ; Mojsova-Čepiševska, Vesna ; Tofoska, Stanislava-Staša ; Stameski, Trajče ; Ilijevska, Evdokija (ur.).
Skopje: Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju, 2022. str. 274-298
CROSBI ID: 1208232 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Paralelni korpusi u učenju srodnih jezika: veznici
budući da, zato što, jer i njihovi makedonski prijevodni ekvivalenti
(Parallel corpora in learning related languages:
conjunctions budući da, zato što, jer and their Macedonian translation equivalents)
Autori
Cvikić, Lidija ; Cvitanušić, Jelena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni
Knjiga
XLVIII Меѓународна научна конференција на LIV Летна школа на Mеѓународниот семинар за македонски јазик, литература и култура
Urednik/ci
Friedman, Viktor ; Šešken, Ala ; Čukaliev, Ordan ; Mojsova-Čepiševska, Vesna ; Tofoska, Stanislava-Staša ; Stameski, Trajče ; Ilijevska, Evdokija
Izdavač
Univerzitet Sv. Kiril i Metodij u Skopju
Grad
Skopje
Godina
2022
Raspon stranica
274-298
ISBN
978-9989-43-474-7
Ključne riječi
hrvatski kao ini jezik ; makedonski kao ini jezik ; poučavanje gramatike ; korpusna lingvistika ; kauzalnost
(Croatian as L2 ; Macedonian as L2 ; corpus linguistics ; causality ; language teaching)
Sažetak
Razvoj korpusne lingvistike donio je brojne novine i bitno unaprijedio istraživanja mnogih jezikoslovnih područja (v. Granger et al 2002), uključujući područje ovladavanja inim jezikom (J2). Suvremeni se priručnici za učenje J2 (udžbenici, gramatike, rječnici) temelje na rezultatima istraživanja korpusa ciljanoga jezika, korpusa učeničkoga jezika ili paralelnih korpusa, tj. korpusa identičnih tekstova na dvama ili više jezika. U ovome se radu pokazuje mogućnost uporabe paralelnih korpusa u učenju i poučavanju dvaju srodnih jezika - hrvatskoga i makedonskoga. Kao primjeri su odabrana uzročna veznička sredstva budući da, zato što, jer. Gramatike hrvatskoga jezika (Silić i Pranjković 2005, Barić i sur. 2005) opisuju ih kao sinonimne (uz ograničenja uporabe s obzirom na redoslijed surečenica), a u makedonskome jeziku imaju odgovarajuće ekvivalente: заштo, затоа што, бидејќи (Koneski 2004). Kako bi se ispitao njihov unutarjezični i međujezični odnos te stvarna uporaba, provedena je analiza paralelnoga korpusa OPUS2 za hrvatski i makedonski jezik (Tiedemann 2012) dostupnoga u alatu SketchEngine. Dobiveni rezultati pokazuju da pretežitost uporabe samo jednoga od navedenih veznika (jer u hrvatskome i бидејќи u makedonskome), kao i to da se za tri hrvatska veznička sredstva u korpusu pojavljuje 13 makedonskih prijevodnih ekvivalenata. Dobiveni rezultati pokazuju iznimnu važnost i doprinos korpusnih istraživanja unaprjeđenju poučavanja hrvatskoga i makedonskoga kao inih jezika.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
NadSve-Sveučilište u Zagrebu-ufzg-potp07-2021-LC - Hrvatski kao jezik školovanja - metodološka pitanja (Cvikić, Lidija, NadSve - Poziv Učiteljskoga fakulteta iz lipnja 2021.) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb,
Učiteljski fakultet, Zagreb