Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1200542

Prevođenje u digitalnom okruženju: utjecaj prijevodnih tehnologija na praksu i teoriju prevođenja


Omazić, Marija; Pavlović, Nataša
Prevođenje u digitalnom okruženju: utjecaj prijevodnih tehnologija na praksu i teoriju prevođenja // Jezik u digitalnom okruženju / Glušac, Maja ; Mikić Čolić, Ana (ur.).
Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2022. str. 11-26


CROSBI ID: 1200542 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Prevođenje u digitalnom okruženju: utjecaj prijevodnih tehnologija na praksu i teoriju prevođenja
(Translation in a Digital Environment: The Impact of Technology on Translation Practice and Theory)

Autori
Omazić, Marija ; Pavlović, Nataša

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, pregledni

Knjiga
Jezik u digitalnom okruženju

Urednik/ci
Glušac, Maja ; Mikić Čolić, Ana

Izdavač
Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)

Grad
Zagreb

Godina
2022

Raspon stranica
11-26

ISBN
978-953-7494-03-2

Ključne riječi
prevođenje, strojno prevođenje, prijevodne tehnologije, prijevodni proces, teorija prevođenja, etika
(translation, machine translation, translation technologies, translation process, translation theory, ethics)

Sažetak
Ubrzan razvoj tehnologije utemeljene na strojnom učenju dovodi do velikih promjena u jezičnoj industriji, koje se mogu promatrati na nekoliko razina. Na društvenoj razini, poslovni modeli mijenjaju se u pravcu „uberizacije“ profesije, a prevoditeljima se oduzima dio moći i kontrole nad radnim okruženjem te autorstva i vlasništva nad prijevodnim i jezičnim resursima, čiji su sustvaratelji. Dostupnošću strojnih prijevoda u javnosti se stvara privid lakoće prevođenja, čime se dodatno smanjuje ekonomski i simbolički kapital prevoditelja. Na kognitivnoj razini, tehnologija više nije tek izvanjsko pomagalo ; ona u tolikoj mjeri prožima prijevodni proces da nije uvijek moguće odrediti jasnu granicu između ljudskog djelovanja i tehnologije. Također je nejasna i nestabilna granica između prevođenja u njegovu prototipnom obliku, koji je u praksi sve rjeđi, i „prevođenju sličnih aktivnosti“ (poput redakture strojnih prijevoda, transkreacije ili audiodeskripcije). Jednako je fluidna i uloga prevoditelja, koji su istodobno ili naizmjence redaktori, terminolozi, kontrolori kvalitete, autori kreativnih tekstova, evaluatori jezičnih sadržaja i dr. Mnoge etičke dvojbe koje proizlaze iz navedenih trendova uključuju potrebu trajnog preispitivanja odnosa čovjeka i tehnologije. Na metarazini, redefiniranje samoga pojma prevođenja u skladu s novom stvarnošću postaje goruća potreba teorije prevođenja. U ovome radu predstavljaju se relevantni tehnološki trendovi i njihove posljedice za praksu i teoriju prevođenja, kao i ključne etičke dileme budućeg razvoja. Naznačuju se i neke implikacije za obrazovanje prevoditelja.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Osijek,
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Marija Omazić (autor)

Avatar Url Nataša Pavlović (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Omazić, Marija; Pavlović, Nataša
Prevođenje u digitalnom okruženju: utjecaj prijevodnih tehnologija na praksu i teoriju prevođenja // Jezik u digitalnom okruženju / Glušac, Maja ; Mikić Čolić, Ana (ur.).
Zagreb: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2022. str. 11-26
Omazić, M. & Pavlović, N. (2022) Prevođenje u digitalnom okruženju: utjecaj prijevodnih tehnologija na praksu i teoriju prevođenja. U: Glušac, M. & Mikić Čolić, A. (ur.) Jezik u digitalnom okruženju. Zagreb, Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), str. 11-26.
@inbook{inbook, author = {Omazi\'{c}, Marija and Pavlovi\'{c}, Nata\v{s}a}, year = {2022}, pages = {11-26}, keywords = {prevo\djenje, strojno prevo\djenje, prijevodne tehnologije, prijevodni proces, teorija prevo\djenja, etika}, isbn = {978-953-7494-03-2}, title = {Prevo\djenje u digitalnom okru\v{z}enju: utjecaj prijevodnih tehnologija na praksu i teoriju prevo\djenja}, keyword = {prevo\djenje, strojno prevo\djenje, prijevodne tehnologije, prijevodni proces, teorija prevo\djenja, etika}, publisher = {Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)}, publisherplace = {Zagreb} }
@inbook{inbook, author = {Omazi\'{c}, Marija and Pavlovi\'{c}, Nata\v{s}a}, year = {2022}, pages = {11-26}, keywords = {translation, machine translation, translation technologies, translation process, translation theory, ethics}, isbn = {978-953-7494-03-2}, title = {Translation in a Digital Environment: The Impact of Technology on Translation Practice and Theory}, keyword = {translation, machine translation, translation technologies, translation process, translation theory, ethics}, publisher = {Hrvatsko dru\v{s}tvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font