Pregled bibliografske jedinice broj: 1169924
Prijevod i analiza prijevoda filma Ma folie Andrine Mračnikar
Prijevod i analiza prijevoda filma Ma folie Andrine Mračnikar, 2021., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet u Rijeci, Katedra za translatologiju, Rijeka
CROSBI ID: 1169924 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Prijevod i analiza prijevoda filma Ma folie Andrine
Mračnikar
(Translation and Analysis of the Film Ma Folie by
Andrina Mračnikar)
Autori
Zaharija, Antonela
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet u Rijeci, Katedra za translatologiju
Mjesto
Rijeka
Datum
24.09
Godina
2021
Stranica
87
Mentor
Macan, Željka
Ključne riječi
prevođenje, audiovizualno prevođenje, podslovljavanje, filmski prijevod
(translation, audiovisual translation, subtitling, film translation)
Sažetak
Prevođenje je oduvijek, a poglavito u 21. stoljeću, neophodan proces za ljudski rod. Ono omogućava povezivanje i razumijevanje različitih jezika kultura. Razvojem tehnologije, digitalnih vještina i filmske industrije, u posljednjih se nekoliko desetljeća posebice razvija tzv. audiovizualno prevođenje, u koje se ubraja prijevod filmova i serija te računalnih igara i karaoka. Unutar samog audiovizualnog prevođenja moguće je razlikovati nekoliko kategorija koje se prema načinu prevođenja i korištenim tehnikama međusobno razlikuju. Jedna od najzastupljenijih vrsta audiovizualnog prevođenja je podslovljavanje, odnosno titlovanje, čije su temeljne odrednice prostorno i vremensko ograničenje. Prevoditelj je kod podslovljavanja dužan poštovati ta ograničenja, inače bi moglo doći do nerazumijevanja određene scene. Uz to se kod podslovljavanja audiovizualni prevoditelj koristi čitavim nizom tehnika i metoda kako ne bi prekoračio broj znakova u zadanom vremenu, poput redukcije, izostavljanja, parafraziranja i sl. Još jedna od zastupljenijih vrsta audiovizualnog prevođenja je sinkroniziranje koje također podrazumijeva određena pravila i zakonitosti. U središtu ovog rada je prijevod filma Ma Folie iz 2015. godine austrijsko-slovenske redateljice Andrine Mračnikar. Rad obuhvaća detaljnu jezičnu analizu filmskoga prijevoda ostvarenoga tehnikom podslovljavanja te prikaz postupaka koji su pritom primijenjeni. Polazišni su jezici tog filmskog prijevoda njemački i engleski, a ciljni hrvatski jezik. Poseban prilog ovomu radu predstavljaju dijaloške liste u obliku usporedna međujezična tablična prikaza.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija