Pregled bibliografske jedinice broj: 1169348
Stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i slovenskim prijevodima knjiga o Harryju Potteru J. K. Rowling
Stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i slovenskim prijevodima knjiga o Harryju Potteru J. K. Rowling, 2021., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Odsjek za južnoslavenske jezike i književnosti, Zagreb
CROSBI ID: 1169348 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i
slovenskim prijevodima knjiga o Harryju Potteru J.
K. Rowling
(Stylistic Neologisms in Bulgarian, Croatian and
Slovenian Translations of Harry Potter Books by J.
K. Rowling)
Autori
Lovrić, Tena
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet, Odsjek za južnoslavenske jezike i književnosti
Mjesto
Zagreb
Datum
01.07
Godina
2021
Stranica
66
Mentor
Karlić, Virna
Ključne riječi
neologizam, stilistički neologizam, tvorbeni modeli, književno prevođenje, Harry Potter
(neologism, stylistic neologism, formative models, literary translation, Harry Potter)
Sažetak
U radu su analizirani stilistički neologizmi u bugarskim, hrvatskim i slovenskim prijevodima knjiga o Harryju Potteru J. K. Rowling. U uvodnom dijelu rada definiran je pojam neologizam, prikazane su opće klasifikacije i vrste neologizama te su izloţeni razlozi zbog kojih je u radu primijenjen termin stilistički neologizam. Budući da je analiza posvećena načinima gradnje i prilagodbe novih riječi u pojedinim južnoslavenskim jezicima, obrađeni su njihovi tvorbeni modeli. Posebna pažnja posvećena je blendingu ili stapanju kao novom modelu tvorbe riječi, koji je u južnoslavenske jezike ušao pod utjecajem engleskog jezika. Prije analize korpusa obrađen je pojam dječja književnost, kao i neke od najvažnijih karakteristika prevođenja za djecu, jer romani o Harryju Potteru pripadaju dječjoj književnosti. Pritom, prevoditeljska rješenja uvelike ovise o ciljnoj čitateljskoj publici, u ovom slučaju djeci i mladima. U radu su nadalje, navedene najvažnije karakteristike potterovskog čarobnog svijeta, a detektirani neologizmi popisani su i klasificirani u tri tematske kategorije: živo, neživo i imena. Prva kategorija obuhvaća nazive za bića, biljke i zvijeri, druga kategorija obuhvaća nazive za različite pojmove i predmete, a treća kategorija obuhvaća toponime, vlastita imena, nadimke i nazive. Pojedini su neologizmi analizirani komparativnom metodom, odnosno uspoređeni su neologizmi nastali na engleskom, koje je za potrebe romana iskovala J. K. Rowling, te njihovi prijevodi na bugarski, hrvatski i slovenski jezik, koje su za potrebe prijevoda iskovali prevoditelji.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija