Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1168412

Tko će pobrati lovorike, a tko obrati bostan? Uspjeh i neuspjeh u hrvatskoj i makedonskoj frazeologiji


Lakoseljac, Tiana; Macan, Željka; Stojanovska, Biljana
Tko će pobrati lovorike, a tko obrati bostan? Uspjeh i neuspjeh u hrvatskoj i makedonskoj frazeologiji // -
Zagreb, Hrvatska ; Białystok, Poljska, 2021. str. - (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)


CROSBI ID: 1168412 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Tko će pobrati lovorike, a tko obrati bostan? Uspjeh i neuspjeh u hrvatskoj i makedonskoj frazeologiji
(Success and failure in Croatian and Macedonian phraseology)

Autori
Lakoseljac, Tiana ; Macan, Željka ; Stojanovska, Biljana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, znanstveni

Skup
10th International Symposium Intercontinental Dialogue on Phraseology, The World of Plants in Phraseology and Proverbs

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska ; Białystok, Poljska, 20.11.2021

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
uspjeh, neuspjeh, hrvatska frazeologija, makedonska frazeologija, međujezična ekvivalencija
(success, failure, Croatian phraseology, Macedonian phraseology, interlingual equivalence)

Sažetak
Predodžbe o uspjehu kao jednoj od ljudskih težnji koja se može smatrati univerzalnom te o neuspjehu kao neželjenu rezultatu kakve aktivnosti ili završetku kakve situacije svoj su jezični izraz pronašle i u frazeologiji. Potvrdu tomu pruža i frazeološka građa hrvatskoga i makedonskoga jezika koja se na značenjskoj razini može dovesti u vezu s uspjehom i neuspjehom, odnosno promatrati kao jezični izraz tih dvaju konceptualnih polja. Polazište za provedenu analizu predstavljaju definicije leksema uspjeh i neuspjeh u jednojezičnim rječnicima hrvatskoga i makedonskoga jezika na temelju kojih se oblikuju formalni i semantički kriteriji za prikupljanje frazeološke građe dvaju jezika. Iz nje će se izdvojiti odabrani primjeri triju podskupina frazema – frazemi s fitonimnim sastavnicama, frazemi sa somatskim sastavnicama te frazemi sa zoonimnim sastavnicama. Donosi se osvrt na njihovo značenje i primjer uporabe u kontekstu, a frazemi se dvaju jezika promatraju i u odnosu međujezične ekvivalencije.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija

Napomena
Rad će biti objavljen nakon recenzentskog postupka.



POVEZANOST RADA


Projekti:
NadSve-Sveučilište u Rijeci-uniri-human-18-285 - Hrvatska pisana baština od 18. do 20. stoljeća (Stolac, Diana, NadSve - UNIRI Sredstva potpore znanstvenim istraživanjima) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Rijeka

Profili:

Avatar Url Biljana Stojanovska (autor)

Avatar Url Željka Macan (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada

Citiraj ovu publikaciju:

Lakoseljac, Tiana; Macan, Željka; Stojanovska, Biljana
Tko će pobrati lovorike, a tko obrati bostan? Uspjeh i neuspjeh u hrvatskoj i makedonskoj frazeologiji // -
Zagreb, Hrvatska ; Białystok, Poljska, 2021. str. - (predavanje, međunarodna recenzija, sažetak, znanstveni)
Lakoseljac, T., Macan, Ž. & Stojanovska, B. (2021) Tko će pobrati lovorike, a tko obrati bostan? Uspjeh i neuspjeh u hrvatskoj i makedonskoj frazeologiji. U: -.
@article{article, author = {Lakoseljac, Tiana and Macan, \v{Z}eljka and Stojanovska, Biljana}, year = {2021}, pages = {---}, keywords = {uspjeh, neuspjeh, hrvatska frazeologija, makedonska frazeologija, me\djujezi\v{c}na ekvivalencija}, title = {Tko \'{c}e pobrati lovorike, a tko obrati bostan? Uspjeh i neuspjeh u hrvatskoj i makedonskoj frazeologiji}, keyword = {uspjeh, neuspjeh, hrvatska frazeologija, makedonska frazeologija, me\djujezi\v{c}na ekvivalencija}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska ; Bia\lystok, Poljska} }
@article{article, author = {Lakoseljac, Tiana and Macan, \v{Z}eljka and Stojanovska, Biljana}, year = {2021}, pages = {---}, keywords = {success, failure, Croatian phraseology, Macedonian phraseology, interlingual equivalence}, title = {Success and failure in Croatian and Macedonian phraseology}, keyword = {success, failure, Croatian phraseology, Macedonian phraseology, interlingual equivalence}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska ; Bia\lystok, Poljska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font