Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 115348

Quelques difficultés de la langue française vues par les croatophones


Damić Bohač, Darja
Quelques difficultés de la langue française vues par les croatophones // Actes du Ier Colloque sur les études françaises en Croatie / Le Calvé-Ivičević, Evaine (ur.).
Zagreb: ArTresor naklada, 2002. str. 29 -3 6 (predavanje, nije recenziran, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 115348 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Quelques difficultés de la langue française vues par les croatophones
(Some difficulties that Croatian speakers have when learning French)

Autori
Damić Bohač, Darja

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Actes du Ier Colloque sur les études françaises en Croatie / Le Calvé-Ivičević, Evaine - Zagreb : ArTresor naklada, 2002, 29 -3 6

Skup
Ier Colloque sur les études françaises en Croatie

Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 13.09.2002. - 15.09.2002

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
interlangue; transfert; intérférences; pronoms démonstratifs; faire+infinitif
(interlanguange; transfert; interferences; demonstrative pronouns; faire+infinitive)

Sažetak
Au premier abord, le choix des pronoms démonstratifs et la périphrase factitive peut paraître fortuit, mais ceci n'est pas le cas: nos étudiants qui ont appris le français dans un environnement institutionnel ont tendance &agrave ; ; les éviter. Alors que la catégorie des démonstratifs existe dans les deux langues, mais ne fonctionne pas de la m&ecirc ; ; me mani&egrave ; ; re, le croate ne connaît pas la périphrase factitive et n'a pas de semi-auxiliaire činiti et doit recourir &agrave ; ; d'autres moyens linguistiques pour rendre le m&ecirc ; ; me sens, d'o&ugrave ; ; la difficulté de percevoir le verbe faire comme un verbe semi-auxiliaire qui a perdu son sens habituel.

Izvorni jezik
Fra

Znanstvena područja
Veterinarska medicina, Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
0130439

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Darja Damić Bohač (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Damić Bohač, Darja
Quelques difficultés de la langue française vues par les croatophones // Actes du Ier Colloque sur les études françaises en Croatie / Le Calvé-Ivičević, Evaine (ur.).
Zagreb: ArTresor naklada, 2002. str. 29 -3 6 (predavanje, nije recenziran, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Damić Bohač, D. (2002) Quelques difficultés de la langue française vues par les croatophones. U: Le Calvé-Ivičević, E. (ur.)Actes du Ier Colloque sur les études françaises en Croatie.
@article{article, author = {Dami\'{c} Boha\v{c}, Darja}, editor = {Le Calv\'{e}-Ivi\v{c}evi\'{c}, E.}, year = {2002}, pages = {29 -3 6}, keywords = {interlangue, transfert, int\'{e}rf\'{e}rences, pronoms d\'{e}monstratifs, faire+infinitif}, title = {Quelques difficult\'{e}s de la langue fran\c{c}aise vues par les croatophones}, keyword = {interlangue, transfert, int\'{e}rf\'{e}rences, pronoms d\'{e}monstratifs, faire+infinitif}, publisher = {ArTresor naklada}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }
@article{article, author = {Dami\'{c} Boha\v{c}, Darja}, editor = {Le Calv\'{e}-Ivi\v{c}evi\'{c}, E.}, year = {2002}, pages = {29 -3 6}, keywords = {interlanguange, transfert, interferences, demonstrative pronouns, faire+infinitive}, title = {Some difficulties that Croatian speakers have when learning French}, keyword = {interlanguange, transfert, interferences, demonstrative pronouns, faire+infinitive}, publisher = {ArTresor naklada}, publisherplace = {Zadar, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font