Pregled bibliografske jedinice broj: 115348
Quelques difficultés de la langue française vues par les croatophones
Quelques difficultés de la langue française vues par les croatophones // Actes du Ier Colloque sur les études françaises en Croatie / Le Calvé-Ivičević, Evaine (ur.).
Zagreb: ArTresor naklada, 2002. str. 29 -3 6 (predavanje, nije recenziran, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 115348 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Quelques difficultés de la langue française vues par les croatophones
(Some difficulties that Croatian speakers have when learning French)
Autori
Damić Bohač, Darja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Actes du Ier Colloque sur les études françaises en Croatie
/ Le Calvé-Ivičević, Evaine - Zagreb : ArTresor naklada, 2002, 29 -3 6
Skup
Ier Colloque sur les études françaises en Croatie
Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 13.09.2002. - 15.09.2002
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Nije recenziran
Ključne riječi
interlangue; transfert; intérférences; pronoms démonstratifs; faire+infinitif
(interlanguange; transfert; interferences; demonstrative pronouns; faire+infinitive)
Sažetak
Au premier abord, le choix des pronoms démonstratifs et la périphrase factitive peut paraître fortuit, mais ceci n'est pas le cas: nos étudiants qui ont appris le français dans un environnement institutionnel ont tendance &agrave ; ; les éviter. Alors que la catégorie des démonstratifs existe dans les deux langues, mais ne fonctionne pas de la m&ecirc ; ; me mani&egrave ; ; re, le croate ne connaît pas la périphrase factitive et n'a pas de semi-auxiliaire činiti et doit recourir &agrave ; ; d'autres moyens linguistiques pour rendre le m&ecirc ; ; me sens, d'o&ugrave ; ; la difficulté de percevoir le verbe faire comme un verbe semi-auxiliaire qui a perdu son sens habituel.
Izvorni jezik
Fra
Znanstvena područja
Veterinarska medicina, Filologija
POVEZANOST RADA