Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1152479

Književno prevođenje u nastavi teorije prevođenja na zagrebačkoj talijanistici


Filipin, Nada
Književno prevođenje u nastavi teorije prevođenja na zagrebačkoj talijanistici // 11. zagrebački prevodilački susret "Književno prevođenje kao učenje"
Zagreb, Hrvatska, 2021. (predavanje, domaća recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 1152479 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Književno prevođenje u nastavi teorije prevođenja na zagrebačkoj talijanistici
(Literary translation in the course Theory of Translation at the department of Italian Studies in Zagreb)

Autori
Filipin, Nada

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
11. zagrebački prevodilački susret "Književno prevođenje kao učenje"

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 22.10.2021. - 23.10.2021

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
Književno prevođenje, nastava teorije prevođenja, talijanistika
(Literary translation, translation theory course, Italian Studies)

Sažetak
U nastavnome kurikulu diplomskoga studija talijanistike na zagrebačkome Filozofskom fakultetu književno je prevođenje zastupljeno u cijelom nizu izbornih prevoditeljskih kolegija iz ponude Katedre za talijansku književnost, dok je kod jezikoslovnih eksplicitno prisutno u silabusu izbornoga kolegija Teorija prevođenja, ali se i u drugim kolegijima implicitno njeguje kao dragocjen izvor učenja i produbljivanja kako jezičnih, tako i kulturoloških kompetencija. U izlaganju će se prikazati podaci vezani uz izvođenje nastave na kolegiju Teorija prevođenja u dvjema proteklim akademskim godinama (2019./20. i 2020./21.). Iznijet će se rezultati provedenih inicijalnih anketa u kojima su studenti iskazivali razinu svojega interesa za književno prevođenje kao nastavnu temu u odnosu na druge vrste pismenoga prevođenja te navodili autore kao i naslove djela čije bi prijevode željeli analizirati na nastavi. Opisat će se načini na koje se na kolegiju teorijski pristupa problematici književnoga prevođenja te će se navesti kojim se temama pridaje najviše pozornosti. Jedan od oblika provjere znanja na kolegiju jest i izrada kontrastivno orijentiranoga seminarskog rada na temu odabranoga književnog prijevoda. Od studenata se očekuje da, na temelju korpusa primjera koje ekstrahiraju iz određenoga izvornika i prijevoda, samostalno analiziraju upotrijebljene prijevodne strategije i donesu zaključak o skoposu i orijentaciji prijevoda. Seminarski radovi pokazuju da studenti najbolje uočavaju adaptacije i druge strategije primijenjene pri prevođenju kulturno specifičnih elemenata iz jednoga jezika u drugi, mogućnosti prevođenja igara riječima i različitih dijatopijskih varijeteta prisutnih u izvorniku, dok najmanje pažnje posvećuju sintaktičkim podudarnostima i odstupanjima između polazišnoga i ciljnoga jezika. Izlaganje će dati i prikaz studentskih stavova prema književnome prevođenju. Analiza pokazuje da su, unatoč svome još uvijek nepotpunome znanju o ovome području, studenti svjesni važnosti i uloge književnoga prevođenja u obrazovanju budućih stručnjaka u području neofilologije.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Nada Županović Filipin (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Filipin, Nada
Književno prevođenje u nastavi teorije prevođenja na zagrebačkoj talijanistici // 11. zagrebački prevodilački susret "Književno prevođenje kao učenje"
Zagreb, Hrvatska, 2021. (predavanje, domaća recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
Filipin, N. (2021) Književno prevođenje u nastavi teorije prevođenja na zagrebačkoj talijanistici. U: 11. zagrebački prevodilački susret "Književno prevođenje kao učenje".
@article{article, author = {Filipin, Nada}, year = {2021}, keywords = {Knji\v{z}evno prevo\djenje, nastava teorije prevo\djenja, talijanistika}, title = {Knji\v{z}evno prevo\djenje u nastavi teorije prevo\djenja na zagreba\v{c}koj talijanistici}, keyword = {Knji\v{z}evno prevo\djenje, nastava teorije prevo\djenja, talijanistika}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }
@article{article, author = {Filipin, Nada}, year = {2021}, keywords = {Literary translation, translation theory course, Italian Studies}, title = {Literary translation in the course Theory of Translation at the department of Italian Studies in Zagreb}, keyword = {Literary translation, translation theory course, Italian Studies}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font