Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1134488

Gianni Rodari: parole per pensare, parole per amare


Scotti Jurić, Rita; Lazarić, Lorena
Gianni Rodari: parole per pensare, parole per amare // Italica Belgradensia, 1 (2021), 141-158 doi:10.18485/italbg.2021.1.8 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)


CROSBI ID: 1134488 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Gianni Rodari: parole per pensare, parole per amare
(Gianni Rodari: words to consider, words to love)

Autori
Scotti Jurić, Rita ; Lazarić, Lorena

Izvornik
Italica Belgradensia (0353-4766) 1 (2021); 141-158

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni

Ključne riječi
Gianni Rodari, traduzione poetica, globalità, località, cultura e traduzione
(Gianni Rodari, poetic translation, globalism, locality, culture and tradition)

Sažetak
I dilemmi che da sempre tormentano coloro che si occupano di traduzione poetica possono venir riassunti in due quesiti di base: il primo, di natura prevalentemente filosofica, se è possibile tradurre la poesia, e il secondo, di natura pratica, come tradurre un testo poetico (Campanini 2001). Questo saggio racchiude un tentativo di traduzione poetica dall’italiano al croato di alcune filastrocche/poesie di Rodari accompagnato da riflessioni operative, senza la pretesa di proporre un modello ideale anche perché “la bontà di una traduzione non può stabilirsi a priori” (Praz 1925: 10) ma può avere solo una validità contingente, legata ai gusti dell’epoca oppure ai valori estetici e ideologici del singolo traduttore. Ciò significa che più che il plauso della critica, sarà il consenso del pubblico vasto ed eterogeneo a esprimere un giudizio di accoglienza o di rifiuto. La dinamica delle operazioni linguistiche e concettuali che hanno generato la versione definitiva delle presenti traduzioni è stata molto complessa e discussa considerando che nell’effettuare le singole scelte traduttologiche è stato necessario tenere conto simultaneamente di molteplici e diversi fattori nella loro interazione: contenuto, ritmo, rime, assonanze, significati, costumi, cultura.

Izvorni jezik
Ita

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Sveučilište Jurja Dobrile u Puli

Profili:

Avatar Url Lorena Lazarić (autor)

Avatar Url Rita Scotti-Jurić (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

Pristup cjelovitom tekstu rada doi

Citiraj ovu publikaciju:

Scotti Jurić, Rita; Lazarić, Lorena
Gianni Rodari: parole per pensare, parole per amare // Italica Belgradensia, 1 (2021), 141-158 doi:10.18485/italbg.2021.1.8 (međunarodna recenzija, članak, znanstveni)
Scotti Jurić, R. & Lazarić, L. (2021) Gianni Rodari: parole per pensare, parole per amare. Italica Belgradensia, 1, 141-158 doi:10.18485/italbg.2021.1.8.
@article{article, author = {Scotti Juri\'{c}, Rita and Lazari\'{c}, Lorena}, year = {2021}, pages = {141-158}, DOI = {10.18485/italbg.2021.1.8}, keywords = {Gianni Rodari, traduzione poetica, globalit\`{a}, localit\`{a}, cultura e traduzione}, journal = {Italica Belgradensia}, doi = {10.18485/italbg.2021.1.8}, volume = {1}, issn = {0353-4766}, title = {Gianni Rodari: parole per pensare, parole per amare}, keyword = {Gianni Rodari, traduzione poetica, globalit\`{a}, localit\`{a}, cultura e traduzione} }
@article{article, author = {Scotti Juri\'{c}, Rita and Lazari\'{c}, Lorena}, year = {2021}, pages = {141-158}, DOI = {10.18485/italbg.2021.1.8}, keywords = {Gianni Rodari, poetic translation, globalism, locality, culture and tradition}, journal = {Italica Belgradensia}, doi = {10.18485/italbg.2021.1.8}, volume = {1}, issn = {0353-4766}, title = {Gianni Rodari: words to consider, words to love}, keyword = {Gianni Rodari, poetic translation, globalism, locality, culture and tradition} }

Časopis indeksira:


  • Web of Science Core Collection (WoSCC)
    • Emerging Sources Citation Index (ESCI)


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font