Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1123091

Übersetzung von phraseologischen Okkasionalismen, geprägt von Ivana Brlić-Mažuranić


Barčot, Branka
Übersetzung von phraseologischen Okkasionalismen, geprägt von Ivana Brlić-Mažuranić // Reproducibility and Variation of Figurative Expressions: Theoretical Aspects and Applications / Omazić, Marija ; Parizoska, Jelena (ur.).
Bialystok: University of Białystok Publishing House, 2020. str. 13-31 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 1123091 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Übersetzung von phraseologischen Okkasionalismen, geprägt von Ivana Brlić-Mažuranić
(Translation of occasional phraseological units from Ivana Brlić-Mažuranić's short stories)

Autori
Barčot, Branka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Reproducibility and Variation of Figurative Expressions: Theoretical Aspects and Applications / Omazić, Marija ; Parizoska, Jelena - Bialystok : University of Białystok Publishing House, 2020, 13-31

ISBN
978-83-7431-640-8

Skup
Europhras 2018: Reproducibility from a phraseological perspective: Structural, functional and cultural aspects

Mjesto i datum
Białystok, Poljska, 10.09.2018. - 12.09.2018

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Übersetzungswissenschaft ; okkasionelle phraseologische Einheit ; Märchen ; Ivana Brlić-Mažuranić
(translation studies ; occasional phraseological units ; short story ; Ivana Brlić-Mažuranić)

Sažetak
Im vorliegenden Beitrag werden die Ergebnisse einer vergleichenden translatologischen Studie vorgestellt. Das Ziel dieser Studie war, die Übersetzungslösungen für okkasionelle phraseologische Einheiten (PE), gefunden in der Märchensammlung "Aus Urväterzeiten: Märchen aus kroatischer Urzeit" (1916) von Ivana Brlić- Mažuranić, zu analysieren. Zuerst müssen die okkasionellen PE im Ausgangstext entdeckt werden (als Ausgangstext dienen acht auf Kroatisch verfasste Märchen). Im nächsten Schritt ist die Aufgabe, die Übersetzung vom gesammelten Korpus in zwei Zielsprachen (Deutsch und Russisch) aufzufinden. Der dritte Schritt umfasst sowohl die Anwendung von geeigneten Analyseinstrumenten als auch den kontrastiven Zugang zu PE in drei Sprachen. Nataša Pavlović (2015: 88–92) liefert den theoretischen Rahmen mit Analyseinstrumenten für die Übersetzung von phraseologischen Einheiten. Es wird davon ausgegangen, dass die Variation in der Ausgangssprache ein konzeptuelles Phänomen ist, und dass es als große Hilfe für die Übersetzer von zwei Zielsprachen diente.

Izvorni jezik
Ger

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Branka Barčot (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

www.researchgate.net

Citiraj ovu publikaciju:

Barčot, Branka
Übersetzung von phraseologischen Okkasionalismen, geprägt von Ivana Brlić-Mažuranić // Reproducibility and Variation of Figurative Expressions: Theoretical Aspects and Applications / Omazić, Marija ; Parizoska, Jelena (ur.).
Bialystok: University of Białystok Publishing House, 2020. str. 13-31 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Barčot, B. (2020) Übersetzung von phraseologischen Okkasionalismen, geprägt von Ivana Brlić-Mažuranić. U: Omazić, M. & Parizoska, J. (ur.)Reproducibility and Variation of Figurative Expressions: Theoretical Aspects and Applications.
@article{article, author = {Bar\v{c}ot, Branka}, year = {2020}, pages = {13-31}, keywords = {\"{U}bersetzungswissenschaft, okkasionelle phraseologische Einheit, M\"{a}rchen, Ivana Brli\'{c}-Ma\v{z}urani\'{c}}, isbn = {978-83-7431-640-8}, title = {\"{U}bersetzung von phraseologischen Okkasionalismen, gepr\"{a}gt von Ivana Brli\'{c}-Ma\v{z}urani\'{c}}, keyword = {\"{U}bersetzungswissenschaft, okkasionelle phraseologische Einheit, M\"{a}rchen, Ivana Brli\'{c}-Ma\v{z}urani\'{c}}, publisher = {University of Bia\lystok Publishing House}, publisherplace = {Bia\lystok, Poljska} }
@article{article, author = {Bar\v{c}ot, Branka}, year = {2020}, pages = {13-31}, keywords = {translation studies, occasional phraseological units, short story, Ivana Brli\'{c}-Ma\v{z}urani\'{c}}, isbn = {978-83-7431-640-8}, title = {Translation of occasional phraseological units from Ivana Brli\'{c}-Ma\v{z}urani\'{c}'s short stories}, keyword = {translation studies, occasional phraseological units, short story, Ivana Brli\'{c}-Ma\v{z}urani\'{c}}, publisher = {University of Bia\lystok Publishing House}, publisherplace = {Bia\lystok, Poljska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font