Pregled bibliografske jedinice broj: 1122630
Ekvivalencija frazema s ihtionimskom sastavnicom u hrvatskom, poljskom i ruskom jeziku
Ekvivalencija frazema s ihtionimskom sastavnicom u hrvatskom, poljskom i ruskom jeziku, 2018., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1122630 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Ekvivalencija frazema s ihtionimskom sastavnicom u
hrvatskom, poljskom i ruskom jeziku
(A Equivalence of phrasems with ichthyonym
component in Croatian, Polish and Russian)
Autori
Zhuleneva, Ekaterina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Filozofski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
10.07
Godina
2018
Stranica
88
Mentor
Petrović, Bernardina ; Vidović Bolt, Ivana
Ključne riječi
frazem ; ihtiom ; hrvatski jezik ; poljski jezik ; ruski jezik
(phrasem ; ichtyhyonym ; Croatian ; Polish ; Russian)
Sažetak
Ihtionimska je frazeologija sastavni dio zoonimske frazeologije, međutim, ona još uvijek ostaje relativno slabo istraženo područje iako može pružiti mnogo korisnih informacija, s tim da su ribe oduvijek bile sastavni dio čovjekovoga života. Građa je za instraživanje prikupljena iz hrvatskih, poljskih i ruskih jednojezičnih i višejezičnih frazeoloških rječnika, iz stručnih znanstvenih članaka frazeološke tematike te iz internetskih izvora. Predmet su istraživanja frazemi hrvatskog, poljskog i ruskog jezika koji kao jednu od svojih sastavnica imaju ihtionim odnosno naziv riblje vrste. Cilj je provesti međujezičnu kontrastivnu analizu prikupljenih frazema i utvrditi stupanj ekvivalencije među njima na temelju analize razlika i podudarnosti na planu izraza i planu sadržaja. Skupina je nultih ekvivalentnih frazema, odnosno frazema koji pokazuju nepodudarnost frazemskih sastavnica i pozadinske slike i prema tome nemaju odgovarajućeg ekvivalenta u kontrastiranim jezicima, uključila 12 hrvatskih, 21 poljskih i 15 ruskih frazema. Brojnost nulta ekvivalentnih frazema potvrđuje činjenicu da je frazeologija specifična za svaki jezik bez obzira na mnoge podudarnosti i zajedničko kulturno nasljeđe. Svaki je narod evoluirao u posebnim zemljopisnim, kulturnim, jezičnim i drugim prilikama i prema tome posjeduje jedinstvene osobine koje se pretaču u svaki segment njihovog života i jezičnu stvarnosti.Rezultati analize potvrđuju jezičnu i kulturnu povezanost hrvatskog, poljskog i ruskog naroda kroz povijest što se očituje u mnogim sličnostima u percepciji svijeta riba i velikom stupnju podudarnosti ihtionimske frazeologije. Ta povezanost vuče svoje korijene još od doba praslavenskog zajedništa, a nastavlja se tijekom cijele povijesti njihovog opstanka podržana brojnim kontaktima. Bez obzira na mnoge sličnosti, ne smije se zanemariti i specifičnost frazeologije svakog pojedinog naroda jer upravo ona predstavlja izuzetno vrijedno jezično bogatstvo i ključ za otkrivanje nacionalnog identita.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb