Pregled bibliografske jedinice broj: 1118436
'Labud iz Avona' u Labudovu jazu (ili Jesu li se Božo Peričić i Josip Torbarina ikad sreli?)
'Labud iz Avona' u Labudovu jazu (ili Jesu li se Božo Peričić i Josip Torbarina ikad sreli?) // Zbornik o Sukošanu (2021) (znanstveni, poslan)
CROSBI ID: 1118436 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
'Labud iz Avona' u Labudovu jazu (ili Jesu li se
Božo Peričić i Josip Torbarina ikad sreli?)
('Swan from Avon' in the Swan Bay (or Have Božo
Peričić and Josip Torbarina Ever Met?))
Autori
Peričić, Helena
Vrsta, podvrsta
Radovi u časopisima,
znanstveni
Izvornik
Zbornik o Sukošanu (2021)
Status rada
Poslan
Ključne riječi
Božo Peričić, Josip Torbarina, Shakespeare, prevođenje na hrvatski jezik
(Božo Peričić, Josip Torbarina, Shakespeare, translation into Croatian)
Sažetak
HRVATSKI: Rad obrađuje djelovanje dr. med. Bože Peričića (1865.-1947.), poznatoga dalmatinskog liječnika i znanstvenika koji se istodobno istakao svojim filološkim radom i - po svemu sudeći - prvim izravnim prijevodom "Hamleta" na hrvatski jezik. Na drugoj strani, rad govori o jednom od najzaslužnijih hrvatskih prevoditelja Shakespearea i shakespeareologa - Josipu Torbarini (1902.-1986.). Zanimljivo je da obojica potječu iz istog prostora, maloga sjevernodalmatinskoga primorskog mjesta - iz Sukošana. ENGLISH: The paper deals with the work of Božo Peričić (1865-1947), a well-known Dalmatian physician and scientist who distinguished himself by his philological work and - apparently - the first direct translation of "Hamlet" into Croatian. On the other hand, the paper discusses the work of one of the most prominent Croatian translators of Shakespeare - Josip Torbarina (1902-1986). It is interesting that both come from the same area, a small northern Dalmatian, coastal village - Sukosan.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Književnost