Pregled bibliografske jedinice broj: 1117087
Verbalni humor u nastavi španjolskog kao stranog jezika - lingvistički i interkulturni aspekti žanra “colmos”.
Verbalni humor u nastavi španjolskog kao stranog jezika - lingvistički i interkulturni aspekti žanra “colmos”. // “Tko se zadnji smije, nije shvatio vic": humor u svakodnevnoj komunikaciji
Zagreb, Hrvatska, 2015. str. 9-9 (predavanje, recenziran, sažetak, ostalo)
CROSBI ID: 1117087 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Verbalni humor u nastavi španjolskog kao stranog
jezika - lingvistički i interkulturni aspekti
žanra “colmos”.
(Humor in teaching Spanish as a foreign language:
linguistic and intercultural aspects of "colmos"
(puns))
Autori
Blažević, Ana Gabrijela
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, ostalo
Skup
“Tko se zadnji smije, nije shvatio vic": humor u svakodnevnoj komunikaciji
Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 19.11.2015. - 20.11.2015
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Recenziran
Ključne riječi
nastava stranih jezika ; španjolski kao strani jezik ; verbalni humor ; igre riječima ; colmosi
(foreign language teaching ; Spanish as a foreign language ; verbal humor ; puns ; colmos)
Sažetak
U suvremenoj se didaktici mnogo govori o važnosti i blagodatima humora u nastavi, načela koje se sve češće primjenjuje i u nastavi stranih jezika. Među mnogobrojnim klasi- kacijama humora za takvu je nastavu posebno važna podjela na neverbalni i verbalni humor. Verbalni humor se može detaljnije klasi- cirati na humor koji se postiže sadržajem, oblikom ili kombinacijom obaju kriterija (Montes Giraldo 1969). Dok se humor temeljen na sadržaju može prevesti te tako postići isti efekt (uz uvjet da postoji sličan sociokulturni kontekst), verbalni humor temeljen na obliku gotovo je nemoguće prevesti te je speci-čan za određene jezike i kulture. Tako se u hispanofonom svijetu razvio poseban žanr verbalnog humora i mikro- kcije (Zavala 2006) koji se temelji na raznim igrama riječima: colmosi. Naziv colmosi podrazumijeva sažete, intelektualne i pronicljive igre riječima ritualiziranog oblika pitanja i odgovora kojima je cilj zabava, a koje su između vica i zagonetke (Morote Magán 2001). Mogu se smatrati posebnom kategorijom verbalnog humora jer se komični efekt postiže prikazivanjem ultimativne apsurdne situacije u kojoj bi se ponajprije mogla naći neka osoba (najčešće određena zanimanjem ili nekim - zičkim obilježjem), potom životinja ili lik, a rjeđe predmet. Upravo takva apsurdna akumulacija (lat. cumŭlare > španj. colmar) riječi i spleta okolnosti motivira njihov naziv. Colmosi su izrazito popularni među mlađom populacijom izvornih govornika španjolskog jezika te su prepoznatljiv element njihove usmene kulture, a zbog svoje su jezične prirode izrazito pogodni za učenje i ponavljanje, posebno vokabulara i frazema na srednjim i višim razinama učenja jezika. Unatoč tomu, u nastavi španjolskog kao stranog jezika prilično su zanemareni. U ovom se radu donose rezultati istraživanja među studentima hispanistike Filozofskog fakulteta u Zagrebu, kojemu je cilj bio istražiti nastavni potencijal colmosa, razumijevanje njihovih jezičnih značajki te shvaćanje takve vrste humora kod hrvatskih učenika španjolskog kao stranog jezika.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija