Pregled bibliografske jedinice broj: 1115319
Jezično jedinstvo i stilska razvedenost hrvatskih protestantskih tekstova 16. stoljeća
Jezično jedinstvo i stilska razvedenost hrvatskih protestantskih tekstova 16. stoljeća // Međunarodni znanstveni skup Periferno u hrvatskom jeziku, književnosti i kulturi
Katowice, Poljska, 2019. (predavanje, međunarodna recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
CROSBI ID: 1115319 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Jezično jedinstvo i stilska razvedenost hrvatskih
protestantskih tekstova 16. stoljeća
(Linguistic unity and stylistic indentation of
Croatian Protestant texts of the 16th century)
Autori
Kuštović, Tanja
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni
Skup
Međunarodni znanstveni skup Periferno u hrvatskom jeziku, književnosti i kulturi
Mjesto i datum
Katowice, Poljska, 07.05.2019. - 09.05.2019
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
protestanti, neliturgijski i liturgijski tekstovi, jezične osobine, glagoli, Spovid, Novi testament
(Linguistic unity and stylistic diversity of the 16th century Croatian Protestant texts)
Sažetak
U 16. stoljeću hrvatski protestantski pisci u Urachu tiskaju tekstove glagoljicom, ćirilicom i latinicom, s nastojanjem da njihova djela dopru do što šireg kruga čitatelja. Jedno od tih djela je i Spovid i spoznanie prave krsztianske vere koju su preveli Antun Dalmatin i Stipan Konzul 1564. godine te objavili na glagoljici i latinici. To je djelo prijevod kritičkoga izdanja Augsburške vjeroispovijesti koju je priredio Philip Melenchthon. Riječ je o neliturgijskom tekstu podijeljenom u dva dijela: u prvom je tiskan dvadeset i jedan članak ili „artikul“ a u drugom su tiskani duži članci o vjeri, dobrim djelima, o lošim običajima i drugo. U dosadašnjim proučavanjima hrvatskih protestantskih tekstova naglasak je uglavnom bio na proučavanju Novog testamenta, a u posljednje vrijeme se proučavaju i neliturgijski protestantski tekstovi. Poznato je otprije da jezik liturgijskih tekstova nije jednak jeziku neliturgijskih tekstova, tj. da liturgijski tekstovi imaju znatno više hrvatsko-staroslavenskih osobina. U ovom ću radu proučiti jezične, prije svega morfološke osobine glagolskih oblika u tekstu koji do sada nije jezično obrađivan (Spovid i spoznanie prave krsztianske vere) te ću te osobine usporediti s jezičnim osobinama iz Novog testamenta. Na kraju ću na temelju glagolskih oblika pokušati ustanoviti razlikuje li se jezik neliturgijskih protestantskih tekstova od jezika liturgijskih tekstova koje su u istom vremenu objavili hrvatski protestanti i te rezultate usporediti s jezičnim osobinama koje imaju hrvatski tekstovi iz istog 16. stoljeća a koje nisu objavili hrvatski protestanti.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Filologija