Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1114803

Human quality evaluation of machine-translated poetry


Seljan, Sanja; Dunđer, Ivan; Pavlovski, Marko
Human quality evaluation of machine-translated poetry // 2020 43rd International Convention on Information, Communication and Electronic Technology (MIPRO) - proceedings / Skala, Karolj (ur.).
Rijeka: Hrvatska udruga za informacijsku i komunikacijsku tehnologiju, elektroniku i mikroelektroniku - MIPRO, 2020. str. 1040-1045 doi:10.23919/MIPRO48935.2020.9245436 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


CROSBI ID: 1114803 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Human quality evaluation of machine-translated poetry

Autori
Seljan, Sanja ; Dunđer, Ivan ; Pavlovski, Marko

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
2020 43rd International Convention on Information, Communication and Electronic Technology (MIPRO) - proceedings / Skala, Karolj - Rijeka : Hrvatska udruga za informacijsku i komunikacijsku tehnologiju, elektroniku i mikroelektroniku - MIPRO, 2020, 1040-1045

ISBN
978-953-233-099-1

Skup
43nd International Convention on Information and Communication Technology, Electronics and Microelectronics (MIPRO 2020)

Mjesto i datum
Opatija, Hrvatska, 28.09.2020. - 02.10.2020

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
literary translation ; Croatian-German ; poetry ; human ; machine

Sažetak
The quality of literary translation was from the beginning of literacy an important factor in publishing and, as a consequence, in research and education. The quality of literary text translation is of utmost significance for researchers and students, especially in higher education. Only complete and high-standard translations are believed to be necessary for the use in the evaluation and study of style and concepts of a given author or a literary genre. This quality verification applies even more to machine translation in general, due to the fact that such translations are deemed subpar and unsuitable for further dissemination and examination. The need for human quality evaluation of machine-translated text is therefore highly emphasised, since human translations are considered to be the “gold standard” and reference translations in the machine translation process. The aim of this paper is to explore, on the example of a data set consisting of poems written by a relevant contemporary Croatian poet, the effectiveness of applying machine translation on the Croatian-German language pair in the domain of poetry, with regard to human judgment of machine translation quality. Human evaluation in this paper is conducted by taking into account two machine translation quality criteria – adequacy and fluency, after which an inter-rater agreement analysis is performed.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Računarstvo, Informacijske i komunikacijske znanosti



POVEZANOST RADA


Projekti:
NadSve-Sveučilište u Zagrebu-43-922-1011 - Disruptivne tehnologije u stvaranju novoga znanja: strojno učenje i podatkovna analitika s modelima primjene u specijaliziranim domenama (Seljan, Sanja, NadSve - Natječaj za dodjelu sredstava za financiranje temeljne znanstvene djelatnosti u 2019. godini dodijeljenih Filozofskom fakultetu Sveučilištu u Zagrebu) ( CroRIS)

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Marko Pavlovski (autor)

Avatar Url Ivan Dunđer (autor)

Avatar Url Sanja Seljan (autor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

doi ieeexplore.ieee.org

Citiraj ovu publikaciju:

Seljan, Sanja; Dunđer, Ivan; Pavlovski, Marko
Human quality evaluation of machine-translated poetry // 2020 43rd International Convention on Information, Communication and Electronic Technology (MIPRO) - proceedings / Skala, Karolj (ur.).
Rijeka: Hrvatska udruga za informacijsku i komunikacijsku tehnologiju, elektroniku i mikroelektroniku - MIPRO, 2020. str. 1040-1045 doi:10.23919/MIPRO48935.2020.9245436 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Seljan, S., Dunđer, I. & Pavlovski, M. (2020) Human quality evaluation of machine-translated poetry. U: Skala, K. (ur.)2020 43rd International Convention on Information, Communication and Electronic Technology (MIPRO) - proceedings doi:10.23919/MIPRO48935.2020.9245436.
@article{article, author = {Seljan, Sanja and Dun\djer, Ivan and Pavlovski, Marko}, editor = {Skala, K.}, year = {2020}, pages = {1040-1045}, DOI = {10.23919/MIPRO48935.2020.9245436}, keywords = {literary translation, Croatian-German, poetry, human, machine}, doi = {10.23919/MIPRO48935.2020.9245436}, isbn = {978-953-233-099-1}, title = {Human quality evaluation of machine-translated poetry}, keyword = {literary translation, Croatian-German, poetry, human, machine}, publisher = {Hrvatska udruga za informacijsku i komunikacijsku tehnologiju, elektroniku i mikroelektroniku - MIPRO}, publisherplace = {Opatija, Hrvatska} }
@article{article, author = {Seljan, Sanja and Dun\djer, Ivan and Pavlovski, Marko}, editor = {Skala, K.}, year = {2020}, pages = {1040-1045}, DOI = {10.23919/MIPRO48935.2020.9245436}, keywords = {literary translation, Croatian-German, poetry, human, machine}, doi = {10.23919/MIPRO48935.2020.9245436}, isbn = {978-953-233-099-1}, title = {Human quality evaluation of machine-translated poetry}, keyword = {literary translation, Croatian-German, poetry, human, machine}, publisher = {Hrvatska udruga za informacijsku i komunikacijsku tehnologiju, elektroniku i mikroelektroniku - MIPRO}, publisherplace = {Opatija, Hrvatska} }

Časopis indeksira:


  • Scopus


Citati:





    Contrast
    Increase Font
    Decrease Font
    Dyslexic Font