Pregled bibliografske jedinice broj: 1114803
Human quality evaluation of machine-translated poetry
Human quality evaluation of machine-translated poetry // 2020 43rd International Convention on Information, Communication and Electronic Technology (MIPRO) - proceedings / Skala, Karolj (ur.).
Rijeka: Hrvatska udruga za informacijsku i komunikacijsku tehnologiju, elektroniku i mikroelektroniku - MIPRO, 2020. str. 1040-1045 doi:10.23919/MIPRO48935.2020.9245436 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 1114803 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Human quality evaluation of machine-translated
poetry
Autori
Seljan, Sanja ; Dunđer, Ivan ; Pavlovski, Marko
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
2020 43rd International Convention on Information, Communication and Electronic Technology (MIPRO) - proceedings
/ Skala, Karolj - Rijeka : Hrvatska udruga za informacijsku i komunikacijsku tehnologiju, elektroniku i mikroelektroniku - MIPRO, 2020, 1040-1045
ISBN
978-953-233-099-1
Skup
43nd International Convention on Information and Communication Technology, Electronics and Microelectronics (MIPRO 2020)
Mjesto i datum
Opatija, Hrvatska, 28.09.2020. - 02.10.2020
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija
Ključne riječi
literary translation ; Croatian-German ; poetry ; human ; machine
Sažetak
The quality of literary translation was from the beginning of literacy an important factor in publishing and, as a consequence, in research and education. The quality of literary text translation is of utmost significance for researchers and students, especially in higher education. Only complete and high-standard translations are believed to be necessary for the use in the evaluation and study of style and concepts of a given author or a literary genre. This quality verification applies even more to machine translation in general, due to the fact that such translations are deemed subpar and unsuitable for further dissemination and examination. The need for human quality evaluation of machine-translated text is therefore highly emphasised, since human translations are considered to be the “gold standard” and reference translations in the machine translation process. The aim of this paper is to explore, on the example of a data set consisting of poems written by a relevant contemporary Croatian poet, the effectiveness of applying machine translation on the Croatian-German language pair in the domain of poetry, with regard to human judgment of machine translation quality. Human evaluation in this paper is conducted by taking into account two machine translation quality criteria – adequacy and fluency, after which an inter-rater agreement analysis is performed.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Računarstvo, Informacijske i komunikacijske znanosti
POVEZANOST RADA
Projekti:
NadSve-Sveučilište u Zagrebu-43-922-1011 - Disruptivne tehnologije u stvaranju novoga znanja: strojno učenje i podatkovna analitika s modelima primjene u specijaliziranim domenama (Seljan, Sanja, NadSve - Natječaj za dodjelu sredstava za financiranje temeljne znanstvene djelatnosti u 2019. godini dodijeljenih Filozofskom fakultetu Sveučilištu u Zagrebu) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Scopus