Pregled bibliografske jedinice broj: 1102427
"Vrazovi prijevodi španjolskih romanci na hrvatski jezik"
"Vrazovi prijevodi španjolskih romanci na hrvatski jezik" // Kolo: časopis Matice hrvatske za književnost, umjetnost i kulturu, 3 (2020), 112-127 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1102427 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
"Vrazovi prijevodi španjolskih romanci na hrvatski jezik"
("Translations of Spanish Ballads into Croatian by the writer Stanko
Vraz")
Autori
Delić, Simona
Izvornik
Kolo: časopis Matice hrvatske za književnost, umjetnost i kulturu (0354-057X) 3
(2020);
112-127
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Stanko Vraz ; književni prijevod sa španjolskog ; romance ; usmeno pjesništvo ; Johann Gottfried Herder
(Stanko Vraz ; literary translations ; romances ; oral poetry ; Johann Gottfried Herder)
Sažetak
Članak interpretira književne prijevode starih španjolskih romanci na hrvatski jezik u zbirci balada i romanci slovenskog i hrvatskog pjesnika Stanka Vraza "Glasi iz dubrave žeravinske"(1841). Tumači prijevode tih romanci kao inovativan kulturološki postupak koji je u hrvatsku književnost uveo žanr balade, prisutan i u usmenom i u književnom pjesništvu, vrlo popularan u 19. stoljeću.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Etnologija i antropologija
Napomena
Rad je sada ponovno objavljen u broju časopisa posvećenom
posebno pjesniku Stanku Vrazu, a prije je bio pročitan na skupu
posvećenom pjesniku i objavljen u zborniku posvećenom tom
pjesiku, povodom 200. godišnjice rođenja Stanka Vraza (1819-
2010.).
POVEZANOST RADA
Ustanove:
Institut za etnologiju i folkloristiku, Zagreb
Profili:
Simona Delić
(autor)