Pregled bibliografske jedinice broj: 1091796
Strategije intenzifikacije u Brešanovoj drami "Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja" i njezinu prijevodu na istromletački dijalekt
Strategije intenzifikacije u Brešanovoj drami "Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja" i njezinu prijevodu na istromletački dijalekt // Prvi Brešanov svibanj. Zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa o djelu Ive Brešana održanog od 18. do 19. svibnja 2018. godine na Sveučilištu u Zadru / Levanat-Peričić, Miranda ; Gospić Županović, Ana (ur.).
Zadar: Sveučilište u Zadru, 2020. str. 139-163 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
CROSBI ID: 1091796 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Strategije intenzifikacije u Brešanovoj drami
"Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja" i
njezinu
prijevodu na istromletački dijalekt
(Intensification strategies in Ivo Brešan’s
drama
"Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja" and its
translation to the Istrian-Venetian dialect)
Autori
Nigoević, Magdalena ; Galić, Josip
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni
Izvornik
Prvi Brešanov svibanj. Zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa o djelu Ive Brešana održanog od 18. do 19. svibnja 2018. godine na Sveučilištu u Zadru
/ Levanat-Peričić, Miranda ; Gospić Županović, Ana - Zadar : Sveučilište u Zadru, 2020, 139-163
ISBN
978-953-331-296-5
Skup
Prvi Brešanov svibanj : međunarodni znanstveni skup o djelu Ive Brešana
Mjesto i datum
Zadar, Hrvatska, 18.05.2018. - 19.05.2018
Vrsta sudjelovanja
Predavanje
Vrsta recenzije
Domaća recenzija
Ključne riječi
intenzifikacija ; ilokucijski učinak ; kontrastivna analiza ; Ivo Brešan ; Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja/La rappresentazione dell’Amleto nel villaggio di Merduscia di Sotto
(intensification ; illocutionary effect ; contrastive analysis ; Ivo Brešan ; Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja ; La rappresentazione dell'Amleto nel villaggio di Merduscia di Sotto)
Sažetak
Intenzifikacija kao način postizanja pojačanoga značenja ostvaruje se različitim jezičnim sredstvima i strategijama. Intenzifikatori ili pojačivači najčešće se proučavaju kao leksičko- gramatička (Silić i Pranjković 2005, Quirk i dr. 1985) i lingvostilistička (Pranjić 1983) kategorija. U ovome se radu polazi od pristupa intenzifikaciji predložena u Briz Gómez (2001, 2017), gdje se kao osnovna pragmatička funkcija intenzifikatora određuje označavanje stava ili namjere govornika, tj. doprinos ilokucijskomu učinku izraza. Kontrastivno se analiziraju strategije intenzifikacije u Brešanovoj drami Predstava Hamleta u selu Mrduša Donja, ispisanoj pretežno zapadnim dijalektom štokavskoga narječja, i njezinu prijevodu na istromletački dijalekt (La rappresentazione dell’Amleto nel villaggio di Merduscia di Sotto). Strategije intenzifikacije u dvama se tekstovima analiziraju na makro- i mikrorazini. Na makrorazini se analizira kako odabir književnoga predloška, imena likova i mjesta te upotreba organskoga idioma utječu na učinak intenzifikacije. Na mikrorazini se prema jezičnim razinama izdvajaju i analiziraju četiri skupine pojačivača: grafijsko-fonetski, morfološki, sintaktički i semantičko- pragmatički pojačivači.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
VLASTITA-SREDSTVA-FFST-INST-2020-22 - Prijevod na istromletački dijalekt drame Ive Brešana „Predstava 'Hamleta' u selu Mrduša Donja“ (Nigoević, Magdalena, VLASTITA-SREDSTVA - Institucijski projekt) ( CroRIS)
Ustanove:
Filozofski fakultet u Splitu,
Sveučilište u Zadru