Pregled bibliografske jedinice broj: 1089128
Službena dvojezičnost u Istarskoj županiji: stanje i perspektive
Službena dvojezičnost u Istarskoj županiji: stanje i perspektive // Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 46 (2020), 2; 351-373 doi:.org/10.31724/rihjj.46.2.20 (recenziran, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1089128 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Službena dvojezičnost u Istarskoj županiji: stanje
i perspektive
(The Official Bilingualism in the Istrian
County: State of the Art and
Perspectives)
Autori
Lalli Paćelat, Ivana ; Brkić Bakarić, Marija ; Matticchio, Isabella
Izvornik
Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje (1331-6745) 46
(2020), 2;
351-373
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
izlučivanje nazivlja ; analiza nazivlja ; analiza prevedenog sadržaja ; praksa prevođenja ; usporedni korpus ; dvojezičnost
(terminology extraction ; analysis of terminology ; analysis of translated content ; translation practice ; parallel corpus ; bilingualisam)
Sažetak
Službena dvojezičnost pretpostavlja svakodnevno stvaranje usporednih tekstova u dvojezičnim područjima. Slučaj je takav i u Istarskoj županiji, u kojoj se tekstovi obično sastavljaju na hrvatskome, a zatim se prevode na talijanski jezik. Zbog činjenice da je riječ o službenim tekstovima i zbog konteksta uporabe talijanskoga jezika vrlo je važno imati precizno i ujednačeno nazivlje te razvijene jezične tehnologije koje bi omogućile brže i kvalitetnije prevođenje u dvojezičnim institucijama u Istarskoj županiji. Ciljevi su ovoga rada: (1) prikazati ostvarivanje ravnopravne službene uporabe talijanskoga kao manjinskoga jezika u Istarskoj županiji (1a) analizom prevedenih sadržaja na službenim mrežnim stranicama službeno dvojezičnih gradova i općina i (1b) prikazom dosadašnje prakse prevođenja te (2) ukazati na važnost i nužnost razvoja jezičnih tehnologija (2a) prikazom trendova u razvoju jezičnih tehnologija u sličnim dvojezičnim i višejezičnim institucijama, (2b) prikazom pripreme usporednoga korpusa administrativnih tekstova Istarske županije i (2c) analizom postojećega nazivlja provedenom na priređenome korpusu. Rezultati analize dostupnosti dvojezičnih sadržaja na mrežnim stranicama te analize nazivlja provedene na usporednome korpusu pokazali su da je nužno razviti i upotrebljavati prevoditeljske alate i jezične izvore prilagođene talijanskomu kao manjinskomu jeziku kako bi se olakšalo i ubrzalo prevođenje, a time i omogućilo uspješnije ostvarivanje ravnopravne uporabe talijanskoga kao manjinskoga jezika.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Informacijske i komunikacijske znanosti, Filologija
POVEZANOST RADA
Projekti:
MZO-N/A - Službena dvojezičnost u slovenskoj i hrvatskoj Istri: primjer prevođenja administrativnih tekstova (-) (Lalli Paćelat, Ivana, MZO - Istraživački projekti – Slovensko-hrvatski bilateralni projekti) ( CroRIS)
Ustanove:
Sveučilište Jurja Dobrile u Puli,
Fakultet informatike i digitalnih tehnologija, Rijeka
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Scopus