Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1088746

Perevod neperevodimogo: točki soprikosnovenija perevodovedenija s lingvokul'turologiej (na primere russko-horvatskoj mežkul'turnoj kommunikacii)


Barčot, Branka
Perevod neperevodimogo: točki soprikosnovenija perevodovedenija s lingvokul'turologiej (na primere russko-horvatskoj mežkul'turnoj kommunikacii) // Jazyk, kul'tura, tvorčestvo: Mirovye praktiki izučenija. Sbornik nučnyh statej k 90-letiju professora Veroniki Nikolaevny Telija / Zykova, I.V. ; Krasnyh, V.V. (ur.).
Moskva: Gnosis Lux, 2020. str. 528-537


CROSBI ID: 1088746 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Perevod neperevodimogo: točki soprikosnovenija perevodovedenija s lingvokul'turologiej (na primere russko-horvatskoj mežkul'turnoj kommunikacii)
(Translating the Untranslatable: When Linguoculturology Meets Translation Studies (On the Example of the Russian-Croatian Intercultural Communication))

Autori
Barčot, Branka

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Jazyk, kul'tura, tvorčestvo: Mirovye praktiki izučenija. Sbornik nučnyh statej k 90-letiju professora Veroniki Nikolaevny Telija

Urednik/ci
Zykova, I.V. ; Krasnyh, V.V.

Izdavač
Gnosis Lux

Grad
Moskva

Godina
2020

Raspon stranica
528-537

ISBN
978-5-94244-074-9

Ključne riječi
lingvokul'turologija ; perevodovedenie ; mežkul'turnaja kommunikacija ; horvatskij jazyk: russkij jazyk
(linguoculturology ; translation studies ; intercultural communication ; Croatian language ; Russian language)

Sažetak
В настоящей работе мы пытаемся найти ответ на вопрос, до какой степени перевод элементов культуры является «невыполнимой задачей», т.е. до какой степени транслатологический фатализм Вильгельма вон Гумбольдта можно считать оправданным. В нашей статье рассматриваются точки соприкосновения переводоведения с лингвокультурологией, т.е. рассматриваются приёмы перевода элементов культуры (в широком понимании речь идёт о приёмах перевода лингвокультурем) в русско-хорватской межкультурной коммуникации. In this paper, our main goal is to find the answer to the question to which extent can translation of culture-specific items be considered “an impossible task”, i.e. to which extent can Wilhelm von Humboldt’s fatalism regarding the translation process be considered justified. The article considers the following subject: the meeting point of linguoculturology and translation studies, or a set of translation techniques for translating culture-specific items (in a broad sense we speak about translating linguoculturemes) on the example of Russian-Croatian intercultural communication

Izvorni jezik
Rus

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Branka Barčot (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Barčot, Branka
Perevod neperevodimogo: točki soprikosnovenija perevodovedenija s lingvokul'turologiej (na primere russko-horvatskoj mežkul'turnoj kommunikacii) // Jazyk, kul'tura, tvorčestvo: Mirovye praktiki izučenija. Sbornik nučnyh statej k 90-letiju professora Veroniki Nikolaevny Telija / Zykova, I.V. ; Krasnyh, V.V. (ur.).
Moskva: Gnosis Lux, 2020. str. 528-537
Barčot, B. (2020) Perevod neperevodimogo: točki soprikosnovenija perevodovedenija s lingvokul'turologiej (na primere russko-horvatskoj mežkul'turnoj kommunikacii). U: Zykova, I. & Krasnyh, V. (ur.) Jazyk, kul'tura, tvorčestvo: Mirovye praktiki izučenija. Sbornik nučnyh statej k 90-letiju professora Veroniki Nikolaevny Telija. Moskva, Gnosis Lux, str. 528-537.
@inbook{inbook, author = {Bar\v{c}ot, Branka}, year = {2020}, pages = {528-537}, keywords = {lingvokul'turologija, perevodovedenie, me\v{z}kul'turnaja kommunikacija, horvatskij jazyk: russkij jazyk}, isbn = {978-5-94244-074-9}, title = {Perevod neperevodimogo: to\v{c}ki soprikosnovenija perevodovedenija s lingvokul'turologiej (na primere russko-horvatskoj me\v{z}kul'turnoj kommunikacii)}, keyword = {lingvokul'turologija, perevodovedenie, me\v{z}kul'turnaja kommunikacija, horvatskij jazyk: russkij jazyk}, publisher = {Gnosis Lux}, publisherplace = {Moskva} }
@inbook{inbook, author = {Bar\v{c}ot, Branka}, year = {2020}, pages = {528-537}, keywords = {linguoculturology, translation studies, intercultural communication, Croatian language, Russian language}, isbn = {978-5-94244-074-9}, title = {Translating the Untranslatable: When Linguoculturology Meets Translation Studies (On the Example of the Russian-Croatian Intercultural Communication)}, keyword = {linguoculturology, translation studies, intercultural communication, Croatian language, Russian language}, publisher = {Gnosis Lux}, publisherplace = {Moskva} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font