Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1071511

Kojeg su roda likovi u hrvatskim prijevodima Sretnog princa Oscara Wildea?


Bašić, Ivana
Kojeg su roda likovi u hrvatskim prijevodima Sretnog princa Oscara Wildea? // Značenje u jeziku - od individualnoga do kolektivnoga / Matešić, Mihaela ; Martinović, Blaženka (ur.).
Zagreb: Srednja Europa, 2020. str. 33-48


CROSBI ID: 1071511 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Kojeg su roda likovi u hrvatskim prijevodima Sretnog princa Oscara Wildea?
(What gender are the characters in the Croatian translations of Oscar Wilde's The Happy Prince?)

Autori
Bašić, Ivana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Značenje u jeziku - od individualnoga do kolektivnoga

Urednik/ci
Matešić, Mihaela ; Martinović, Blaženka

Izdavač
Srednja Europa

Grad
Zagreb

Godina
2020

Raspon stranica
33-48

ISBN
978-953-8281-05-1

Ključne riječi
kriteriji odabira prijevodnog rješenja, individualni i kolektivni čimbenici
(criteria for choosing a translation solution, collective and individual considerations)

Sažetak
U ovome radu raspravlja se o kolektivnim i individualnim znanjima i čimbenicima koji u prijevodnom procesu utječu na prevoditeljev odabir prijevodnih rješenja u ciljnome jeziku. Istraživački problem bio je prijevod imena i roda dvoje likova u priči Sretni princ Oscara Wildea, likova lastavića i trske. Analizirana su prijevodna rješenja dviju skupina prevoditelja – profesionalnih književnih prevoditelja u izabranim izdanjima, od najranijih do najsuvremenijih hrvatskih prijevoda priče, te studenata diplomskog prevoditeljskog smjera na studiju anglistike. Osim analize prijevoda analizirani su i paratekstualni dijelovi (predgovori, pogovori, bilješke i napomene) te odgovori iz upitnika i intervjua provedenih sa studentima ispitanicima, koji daju uvid u kriterije kojima se prevoditelji vode u odabiru prijevodnih rješenja.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Ivana Bašić (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Bašić, Ivana
Kojeg su roda likovi u hrvatskim prijevodima Sretnog princa Oscara Wildea? // Značenje u jeziku - od individualnoga do kolektivnoga / Matešić, Mihaela ; Martinović, Blaženka (ur.).
Zagreb: Srednja Europa, 2020. str. 33-48
Bašić, I. (2020) Kojeg su roda likovi u hrvatskim prijevodima Sretnog princa Oscara Wildea?. U: Matešić, M. & Martinović, B. (ur.) Značenje u jeziku - od individualnoga do kolektivnoga. Zagreb, Srednja Europa, str. 33-48.
@inbook{inbook, author = {Ba\v{s}i\'{c}, Ivana}, year = {2020}, pages = {33-48}, keywords = {kriteriji odabira prijevodnog rje\v{s}enja, individualni i kolektivni \v{c}imbenici}, isbn = {978-953-8281-05-1}, title = {Kojeg su roda likovi u hrvatskim prijevodima Sretnog princa Oscara Wildea?}, keyword = {kriteriji odabira prijevodnog rje\v{s}enja, individualni i kolektivni \v{c}imbenici}, publisher = {Srednja Europa}, publisherplace = {Zagreb} }
@inbook{inbook, author = {Ba\v{s}i\'{c}, Ivana}, year = {2020}, pages = {33-48}, keywords = {criteria for choosing a translation solution, collective and individual considerations}, isbn = {978-953-8281-05-1}, title = {What gender are the characters in the Croatian translations of Oscar Wilde's The Happy Prince?}, keyword = {criteria for choosing a translation solution, collective and individual considerations}, publisher = {Srednja Europa}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font