Pregled bibliografske jedinice broj: 1064945
Promjene stranih riječi u hrvatskome pravnom nazivlju te njihova zastupljenost u Klaićevu „Rječniku stranih riječi“
Promjene stranih riječi u hrvatskome pravnom nazivlju te njihova zastupljenost u Klaićevu „Rječniku stranih riječi“ // Croatica et Slavica Iadertina, 11 (2015), 1; 79-104 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1064945 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Promjene stranih riječi u hrvatskome pravnom nazivlju te njihova zastupljenost u Klaićevu „Rječniku stranih riječi“
(Changes of foreign words in the Croatian legal terminology and their representation in Klaić's Dictionary of the Foreign Words)
Autori
Miletić, Josip
Izvornik
Croatica et Slavica Iadertina (1849-0131) 11
(2015), 1;
79-104
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Adolf Bratoljub Klaić, Rječnik stranih riječi, strane riječi, pravo, kazneno zakonodavstvo, pravno nazivlje, terminološke promjene
(Adolf Bratoljub Klaić, Dictionary of Foreign Words, foreign words, penal legislation, legal terminology, terminological alterations)
Sažetak
U radu se analiziraju promjene u hrvatskoj pravnoj terminologiji u dijakronijskoj perspektivi, s naglaskom na terminologiji kaznenog zakonodavstva, uvažavajući povijesni kontekst. Internacionalizmi i posuđenice iz kaznenih zakona koji su važili na teritoriju Republike Hrvatske u razdoblju od Austro-Ugarske Monarhije do danas uspoređeni su s hrvatskim rješenjima u Klaićevu Rječniku stranih riječi. Na temelju provedene terminološke analize, odnosno usporedbe pravnih naziva u starom i novom hrvatskome kaznenom zakonodavstvu, utvrđuje se da je u Klaićevu Rječniku stranih riječi kvalitetno obrađena glavnina zamijenjenih riječi koje su ujedno i pravni nazivi ili pak dijelovi sintagmi pravnih naziva (latinizmi, grecizmi, galicizmi, talijanizmi, turcizmi i anglizmi), dok zastupljenost rusizama i srbizama u rječniku nije zadovoljavajuća niti u izdanjima prije osamostaljenja Republike Hrvatske, niti u onima nakon osamostaljenja. Zaključuje se da je Klaićev Rječnik stranih riječi mogao biti svrhovito radno pomagalo u dugogodišnjem radu stručnih službi Ministarstva pravosuđa Republike Hrvatske i Odbora za zakonodavstvo Zastupničkog doma Sabora Republike Hrvatske, koji su pripremali nove hrvatske kaznene zakone te ih terminološki uredili u skladu s hrvatskim jezičnim standardom.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija
Citiraj ovu publikaciju:
Uključenost u ostale bibliografske baze podataka::
- LLBA: Linguistics and Language Behavior Abstracts
- Linguistics Abstracts