Pregled bibliografske jedinice broj: 1038862
U potrazi za izvornikom: prepjevi talijanske futurističke poezije u hrvatskom časopisu Zvrk
U potrazi za izvornikom: prepjevi talijanske futurističke poezije u hrvatskom časopisu Zvrk // Književna smotra : časopis za svjetsku književnost, LI (2019), 193 (3); 139-147 (domaća recenzija, članak, znanstveni)
CROSBI ID: 1038862 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
U potrazi za izvornikom: prepjevi talijanske futurističke poezije u hrvatskom časopisu Zvrk
(In Search of the Original: Translations of Italian Futurist Poetry in the Croatian Journal Zvrk)
Autori
Milanko, Sandra
Izvornik
Književna smotra : časopis za svjetsku književnost (0455-0463) LI
(2019), 193 (3);
139-147
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u časopisima, članak, znanstveni
Ključne riječi
Futuristička poezija ; Aldo Palazzeschi ; Giovanni Papini ; hrvatski futuristički časopis Zvrk ; Joso Matošić ; Gabro Pilić ; književno prevođenje, traduktološka analiza
(Futurist poetry ; Aldo Palazzeschi ; Giovanni Papini ; Croatian Futurist Journal Zvrk ; Joso Matošić, Gabro Pilić ; Literary Translation ; Translation Analysis)
Sažetak
Hrvatska recepcija talijanskih futurističkih djela intenzivira se tek u osamdesetim godinama dvadesetog stoljeća, kad inozemna i domaća književna kritika posvećuje veću pozornost pokušaju lansiranja prvoga hrvatskog futurističkog časopisa Zvrk 1914. godine u Zadru. No, nedostatak istraživanja na tu temu (unatoč transkripcijama književnih tekstova i prijevoda talijanske futurističke poezije odabranih za prvi broj Zvrka), naveo nas je da utvrdimo izvornike prijevoda triju antologijskih pjesama Alda Palazzeschija (La fontana malata, E lasciatemi divertire) i Giovannija Papinija (Dichiarazione al tipografo). Budući da je napose kod Palazzeschija nekoliko različitih varijanti objavljeno u kratkom periodu, u članku se usporedbom varijanti s prijevodima Jose Matošića i Gabre Pilića, ali i potonjih s kasnijim prijevodnim uratcima Milana Begovića i Joje Ricova, određuju njihovi prototekstovi i vrednuju prevodilačke strategije, otvarajući tako put daljnjim traduktološkim analizama tih prvih prijevoda talijanske futurističke poezije.
Izvorni jezik
Hrvatski
Znanstvena područja
Filologija, Književnost
Citiraj ovu publikaciju:
Časopis indeksira:
- Current Contents Connect (CCC)
- Web of Science Core Collection (WoSCC)
- Arts & Humanities Citation Index (A&HCI)
- SCI-EXP, SSCI i/ili A&HCI
- Scopus