Pregled bibliografske jedinice broj: 1036628
Translating Humour in Winnie-the-Pooh
Translating Humour in Winnie-the-Pooh, 2019., diplomski rad, diplomski, Učiteljski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1036628 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
Translating Humour in Winnie-the-Pooh
Autori
Kokanović, Katarina
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Učiteljski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
17.06
Godina
2019
Stranica
45
Mentor
Narančić Kovač, Smiljana
Neposredni voditelj
Milković, Ivana
Ključne riječi
children’s literature ; translation ; humour ; Winnie-the-Pooh
Sažetak
Literary translation of children’s books has always been a difficult task. Taking into account all the elements that need to be translated, it is up to the translator to choose his/her own methods of translation in order to overcome possible obstacles. A prominent feature of children’s literature which can create problems during translation is certainly humour. Still quite unexplored, this constituent of children’s literature is most often language-specific, which makes it difficult to recreate in different languages and cultures. This thesis presents a study of Croatian translations of one of the most popular children’s books of all time – A.A. Milne’s Winnie-the-Pooh. The focus is on translations of four main factors specific of Winnie-the-Pooh: humorous poems, word play and puns, humorous dialogues, and visual humour. Two Croatian translations that have been analysed are Medo Winnie zvani Pooh from 1986, translated by Mia Pervan-Plavec and Zvonimir Balog, and Medo Winnie zvani Pooh from 2005, translated by Marina Leustek. The first part of the thesis (chapters one to three) consider the theme of translating humour in children’s literature. The fourth chapter is focused on portraying similarities and differences between the two translations of Winnie-the-Pooh, supported by numerous examples.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Književnost, Obrazovne znanosti (psihologija odgoja i obrazovanja, sociologija obrazovanja, politologija obrazovanja, ekonomika obrazovanja, antropologija obrazovanja, neuroznanost i rano učenje, pedagoške discipline)
POVEZANOST RADA
Projekti:
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (BIBRICH) (Narančić Kovač, Smiljana, HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)
Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb