Pregled bibliografske jedinice broj: 1036621
The Croatian Translation of Eragon
The Croatian Translation of Eragon, 2018., diplomski rad, diplomski, Učiteljski fakultet, Zagreb
CROSBI ID: 1036621 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca
Naslov
The Croatian Translation of Eragon
Autori
Javor, Veronika
Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski
Fakultet
Učiteljski fakultet
Mjesto
Zagreb
Datum
20.07
Godina
2018
Stranica
36
Mentor
Narančić Kovač, Smiljana
Ključne riječi
literary translation ; children’s literature ; Christopher Paolini ; Eragon ; translating culture
Sažetak
Translating can be defined as expressing messages of the original work in a different language. The field of research of translations of children’s literature has developed in the last decades, based on Translation Studies and on children’s literature research. This thesis focuses on the Croatian translation of the novel Eragon by Christopher Paolini (2003, translated in 2004) and on the translator’s decisions which influence the original message of the novel as it is conveyed to the Croatian audience. The translator’s strategies are analysed especially in the area of translating culture, and their effects on the narrative meanings are discussed.
Izvorni jezik
Engleski
Znanstvena područja
Književnost, Obrazovne znanosti (psihologija odgoja i obrazovanja, sociologija obrazovanja, politologija obrazovanja, ekonomika obrazovanja, antropologija obrazovanja, neuroznanost i rano učenje, pedagoške discipline)
POVEZANOST RADA
Projekti:
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (BIBRICH) (Narančić Kovač, Smiljana, HRZZ - 2014-09) ( CroRIS)
Ustanove:
Učiteljski fakultet, Zagreb
Profili:
Smiljana Narančić Kovač
(mentor)