Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1025719

Translation of slang in Croatian and Russian translations of Anthony Burgess’ "A Clockwork Orange"


Mikac, Tamara
Translation of slang in Croatian and Russian translations of Anthony Burgess’ "A Clockwork Orange", 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 1025719 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Translation of slang in Croatian and Russian translations of Anthony Burgess’ "A Clockwork Orange"

Autori
Mikac, Tamara

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
03.09

Godina
2019

Stranica
51

Mentor
Pavlović, Nataša ; Barčot, Branka

Ključne riječi
A Clockwork Orange, translation, slang, Nadsat, invented language, context

Sažetak
For the young protagonists of his 1962 novel A Clockwork Orange written in the English language, Anthony Burgess invented a timeless slang called Nadsat, which is mainly based on the Russian language, thus challenging the translators with the task of preserving the linguistic creativity and atemporality employed in the novel. This must also be complemented by the easiness with which the slang is apprehended due to its embeddedness in the context. These factors render the translation process into any language exigent and give translators a plethora of opportunities to showcase their creativity. Considering the different approaches that the translators into various languages used to translate and reinvent the invented slang, the aim of this paper is to test the importance of the context for the comprehension of different translations of Nadsat on the example of the sole Croatian translation and two Russian translations which use diametrically opposite approaches to the translation of the slang. That is, the objective is to see how well native speakers of Croatian and Russian comprehend the translation of the novel’s invented slang in isolation and in context, as well as to some extent compare the level of their comprehensibility.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Branka Barčot (mentor)

Avatar Url Nataša Pavlović (mentor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

repozitorij.ffzg.unizg.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Mikac, Tamara
Translation of slang in Croatian and Russian translations of Anthony Burgess’ "A Clockwork Orange", 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
Mikac, T. (2019) 'Translation of slang in Croatian and Russian translations of Anthony Burgess’ "A Clockwork Orange"', diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Mikac, Tamara}, year = {2019}, pages = {51}, keywords = {A Clockwork Orange, translation, slang, Nadsat, invented language, context}, title = {Translation of slang in Croatian and Russian translations of Anthony Burgess’ "A Clockwork Orange"}, keyword = {A Clockwork Orange, translation, slang, Nadsat, invented language, context}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Mikac, Tamara}, year = {2019}, pages = {51}, keywords = {A Clockwork Orange, translation, slang, Nadsat, invented language, context}, title = {Translation of slang in Croatian and Russian translations of Anthony Burgess’ "A Clockwork Orange"}, keyword = {A Clockwork Orange, translation, slang, Nadsat, invented language, context}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font