Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 1019996

Prevođenje stilski sniženog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynnyčenka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“) / Переклад стилістично зниженої лексики (на матеріалі коротких оповідань Володимира Винниченка „Федько-халамидник“ та „Кумедія з Костем“)


Mikac, Patricija
Prevođenje stilski sniženog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynnyčenka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“) / Переклад стилістично зниженої лексики (на матеріалі коротких оповідань Володимира Винниченка „Федько-халамидник“ та „Кумедія з Костем“), 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 1019996 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Prevođenje stilski sniženog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynnyčenka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“) / Переклад стилістично зниженої лексики (на матеріалі коротких оповідань Володимира Винниченка „Федько-халамидник“ та „Кумедія з Костем“)
(Problems in Translation of Stylistycally Marked Lexis in the Short Stories „Fedko the Troublemaker“ and „Comedy with Kosta“ written by Volodymyr Vynnychenko)

Autori
Mikac, Patricija

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
13.09

Godina
2019

Stranica
65

Mentor
Fuderer, Tetyana

Ključne riječi
stilski sniženi leksik ; književnoumjetnički prijevod ; znanost o prevođenju ; Volodymyr Vynnyčenko
(stylistically marked lexis ; artistic translation ; translation studies ; Volodymyr Vynnychenko)

Sažetak
U radu je pozornost usredotočena na prevođenje stilski sniženog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynnyčenka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“). U procesu prevođenja izdvojeni su slučajevi korištenja stilski sniženog leksika u izvornom tekstu i predloženi ekvivalenti stilski sniženog leksika na hrvatskome jeziku. Analiza stilski sniženog leksika i njegova klasifikacija pomogli su u izboru načina prijevoda leksika i traženja prevoditeljskih rješenja predloženih u radu. Pri odabiru hrvatskih ekvivalenata za ukrajinske stilski snižene jedinice u obzir se uzimao stupanj ekspresivnosti te osobitosti stilski sniženog leksika.

Izvorni jezik
Ostalo

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Profili:

Avatar Url Tetyana Fuderer (mentor)

Poveznice na cjeloviti tekst rada:

urn.nsk.hr

Citiraj ovu publikaciju:

Mikac, Patricija
Prevođenje stilski sniženog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynnyčenka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“) / Переклад стилістично зниженої лексики (на матеріалі коротких оповідань Володимира Винниченка „Федько-халамидник“ та „Кумедія з Костем“), 2019., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
Mikac, P. (2019) 'Prevođenje stilski sniženog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynnyčenka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“) / Переклад стилістично зниженої лексики (на матеріалі коротких оповідань Володимира Винниченка „Федько-халамидник“ та „Кумедія з Костем“)', diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Mikac, Patricija}, year = {2019}, pages = {65}, keywords = {stilski sni\v{z}eni leksik, knji\v{z}evnoumjetni\v{c}ki prijevod, znanost o prevo\djenju, Volodymyr Vynny\v{c}enko}, title = {Prevo\djenje stilski sni\v{z}enog leksika (na materijalu kratkih pripovijetki Volodymyra Vynny\v{c}enka „Vragolan Fedko“ i „Komedija s Kostom“) / Переклад стилістично зниженої лексики (на матеріалі коротких оповідань Володимира Винниченка „Федько-халамидник“ та „Кумедія з Костем“)}, keyword = {stilski sni\v{z}eni leksik, knji\v{z}evnoumjetni\v{c}ki prijevod, znanost o prevo\djenju, Volodymyr Vynny\v{c}enko}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Mikac, Patricija}, year = {2019}, pages = {65}, keywords = {stylistically marked lexis, artistic translation, translation studies, Volodymyr Vynnychenko}, title = {Problems in Translation of Stylistycally Marked Lexis in the Short Stories „Fedko the Troublemaker“ and „Comedy with Kosta“ written by Volodymyr Vynnychenko}, keyword = {stylistically marked lexis, artistic translation, translation studies, Volodymyr Vynnychenko}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font