Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
Slika profila

Sanja Cimer Karaica

28171

Sanja

Cimer Karaica

dr. sc.

Naziv Uloga Akcije
Koherencija pisanoga teksta u inome jeziku: hrvatski, njemački, engleski, francuski i mađarski jezik u usporedbi suradnik
Naziv Akcije
Omazić, Marija; Cimer Karaica, Sanja Prevođenje u nastavi stranog jezika // Učenje i poučavanje stranih jezika. Osijek: Filozofski fakultet u Osijeku, 2023. str. 605-618
Sabo, Milica; Cimer Karaica, Sanja Schreibstrategien beim argumentativen Schreiben in der Fremdsprache – eine Studie an der Hochschule // IDT 2022: *mit.sprache.teil.haben Band 3: Sprachliche Teilhabe fördern. Berlin: Erich Schmidt verlag, 2023. str. 171-190
Slawisch-deutsche Begegnungen in Literatur, Sprache und Kultur 2017 / Cimer, Sanja ; Jug, Stephanie ; Keglević, Ana et al. (ur.) Hamburg: Verlag Dr. Kovač, 2019
Cimer, Sanja Fachsprache im literarischen Kontext am Beispiel der kroatischen Übersetzung des Romans "Die Vermessung der Welt" von Daniel Kehlmann // Language in Research and Teaching / Brala-Vukanović, Marija ; Memišević, Anita (ur.). Berlin: Peter Lang, 2018. str. 27-39
Cimer, Sanja ; Rubil, Ines Das Übersetzen von Eigennamen in "Harry Potter und der Stein der Weisen": Deutsch und Kroatisch im Vergleich // Translation, Transkulturalität und Mehrsprachigkeit / Kučiš, Vlasta ; Begonja, Helga (ur.). Čakovec: Zrinski, 2018. str. 57-74
Cimer, Sanja Literarisches Übersetzen als theoretische und praktische Tätigkeit - Bemerkungen und Anregungen für die Übersetzerausbildung // Das Spiel der Sprachen 4. Impulse zu einer Sprachdidaktik im tertiären Bildungsbereich und zur Translationsdidaktik. / Schwarz, Eveline ; Stachl-Peier, Ursula (ur.). Graz: Institut f Theoretische u Angewandte Translationswissenschaft, 2017. str. 321-331
Engler, Tihomir ; Cimer, Sanja Übersetzungsbedingte Modifizierungen in der Erzählstruktur von Mato Lovraks Roman "Der Zug im Schnee". Ein Beitrag zur Erforschung des kroatisch-deutschen Kulturtransfers im Bereich der Kinder- und Jugendliteratur // Übersetzungskritisches Handeln. Modelle und Fallstudien / Sommerfeld, Beate ; Kęsicka, Karolina ; Korycińska-Wegner, Małgorzata et al. (ur.). Frankfurt: Peter Lang, 2017. str. 99-117
Cimer, Sanja ; Babić Sesar, Tena „Ham wir a Gaudi k'habt“ – Dialektübersetzung am Beispiel der kroatischen Übersetzung der bairischen Textpassagen in Thomas Manns Buddenbrooks // Lebende Sprachen, 62 (2017), 1; 167-186. doi: 10.1515/les-2017-0009
Cimer, Sanja Kultur und Text mit allen ihren Facetten / Silke Pasewalck, Dieter Neidlinger & Terje Loogus (Hrsg.). 2014. Interkulturalität und (literarisches) Übersetzen. Tübingen: Stauffenburg Verlag. 332 Seiten. ISBN 978-3-86057-097-5 // Libri et liberi, 5 (2016), 1; 276-281. doi: 10.21066/carcl.libri.2016-05(01).0026
Cimer, Sanja ; Jug, Stephanie Utjecaj interpretacije na prevođenje na primjeru prijevoda monologa "Žena-bomba" Ivane Sajko // Krležini dani u Osijeku 2015. Hrvatska drama i kazalište u inozemstvu. Prvi dio. / Branko Hećimović (ur.). Zagreb : Osijek: Zavod za povijest hrvatske književnosti, kazališta i glazbe HAZU, 2016. str. 227-241
nije evidentirano
nije evidentirano