Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 992470

Rendering of culture-specific items in the translations of The Prince and the Pauper


Veselica Majhut, Snježana
Rendering of culture-specific items in the translations of The Prince and the Pauper // Colloquium Translation and transfer in children's literature: The Croatian perspective. Part II – Future prospects
Zagreb, Hrvatska, 2018. (predavanje, nije recenziran, neobjavljeni rad, znanstveni)


Naslov
Rendering of culture-specific items in the translations of The Prince and the Pauper

Autori
Veselica Majhut, Snježana

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
Colloquium Translation and transfer in children's literature: The Croatian perspective. Part II – Future prospects

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 13-13.07.2018

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
Translation ; culture-specific items ; The Prince and the Pauper ; Mark Twain

Sažetak
The analysis focuses on the ways culture-specific items are rendered in five translations of Mark Twain’s The Prince and the Pauper into Croatian. The first translation, published in 1962, was followed by four retranslations published in 1986, 1999, 20001 and 2003. Using a model of solution types for rendering culture-specific items in terms of their contribution to text-level orientations (assimilating, neutralising, exoticising and educating), the aim of the analysis is to trace the dominant tendency in each of the target texts.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (Smiljana Narančić Kovač, )

Ustanove
Filozofski fakultet, Zagreb,
Učiteljski fakultet, Zagreb

Autor s matičnim brojem:
Snježana Veselica Majhut, (338950)