Rendering of culture-specific items in the translations of The Prince and the Pauper (CROSBI ID 674324)
Neobjavljeno sudjelovanje sa skupa | neobjavljeni prilog sa skupa
Podaci o odgovornosti
Veselica Majhut, Snježana
engleski
Rendering of culture-specific items in the translations of The Prince and the Pauper
The analysis focuses on the ways culture-specific items are rendered in five translations of Mark Twain’s The Prince and the Pauper into Croatian. The first translation, published in 1962, was followed by four retranslations published in 1986, 1999, 20001 and 2003. Using a model of solution types for rendering culture-specific items in terms of their contribution to text-level orientations (assimilating, neutralising, exoticising and educating), the aim of the analysis is to trace the dominant tendency in each of the target texts.
translation ; culture-specific items ; The Prince and the Pauper ; Mark Twain
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
nije evidentirano
Podaci o prilogu
nije evidentirano
nije evidentirano
Podaci o skupu
Colloquium Translation and transfer in children's literature: The Croatian perspective. Part II – Future prospects
predavanje
13.07.2018-13.07.2018
Zagreb, Hrvatska