O nadslovcima u Vitezovićevu "Lexiconu" : osnovno značenje i mjesto u hrvatskoj tradiciji (CROSBI ID 261038)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Marotti, Bojan
hrvatski
O nadslovcima u Vitezovićevu "Lexiconu" : osnovno značenje i mjesto u hrvatskoj tradiciji
U svome rječniku "Lexicon Latino-Illyricum" pri zapisu hrvatskih i latinskih riječi Pavao Ritter Vitezović služio se je stanovitim nadslovcima. U razdoblju od kojih 250 godina pojedini su hrvatski pisci rabili uglavnom tri znaka, naslijeđena iz tradicije grčkih gramatika. U prilogu se razmatra spomenuto razdoblje, ali i uvedba četvrtoga znaka, kao i uspostava Vuk–Daničić–Budmani–Maretićeva načina zapisa književnoga četveronaglasja. Zatim se potanko opisuju i drugi sustavi bilježenja naglaska. Na kraju se uspoređuje osnovna Vitezovićeva poraba nadslovaka u "Lexiconu" sa značenjem koje pojedini nadslovci imaju u sljedećim djelima: Bartol Kašić, "Institutiones linguae Illyricae" (1604.), Ardelio Della Bella, "Istruzioni grammaticali della lingua illirica" (1728.), Petar Knežević, "Pisme duhòvnè ràzlikè" (1765.), Šime Starčević, "Nòvà ricsôslovica ilìricskà" (1812.), Ignjat Alojzije Brlić, "Grammatik der illirischen Sprache" (3. izd. 1850.) i Vjekoslav Babukić, "Ilirska slovnica" (1854.).
prozodija ; silina ; visina ; otega ; tupi znak ; oštri znak ; zavinuti znak ; kratkosilazni naglasak ; visokouzlazni naglasak ; dugosilazni naglasak
nije evidentirano
engleski
On the signs above the letters in Vitezović’s "Lexicon" : basic meaning and their place in Croatian tradition
nije evidentirano
prosody ; intensity ; pitch ; quantity ; gravis ; acute ; circumflex ; short-falling accent ; high-rising accent ; long-falling accent
nije evidentirano