Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Building Croatian Accounting Terminology (CROSBI ID 672536)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija

Filko, Matea ; Ostroški Anić, Ana ; Ježovita, Ana Building Croatian Accounting Terminology // The Importance of Learning Professional Foreign Languages for Communication between Cultures: Book of Abstracts / Vičić, Polona ; Plos, Alenka (ur.). Celje: Univerzitetna založba Univerze v Mariboru, 2018. str. 18-18 doi: 10.18690/978-961-286-196-4

Podaci o odgovornosti

Filko, Matea ; Ostroški Anić, Ana ; Ježovita, Ana

engleski

Building Croatian Accounting Terminology

Struna, the freely available Croatian national termbank (struna.ihjj.hr), has been built at the Institute of Croatian Language and Linguistics since 2007 using a unique model of terminology work which brings together subject field experts on the one hand and language experts on the other. Experts from more than 30 specialized domains have so far joined the program the Development of Croatian Special Field Terminology, the aim of which is to standardize the terminology of various special fields. In this paper, we will present basic features of the Struna database, as well as give an outline of the terminology workflow and theoretical framework on which Struna is based, with the special emphasis on the ongoing project of building Croatian accounting terminology. Croatian accounting terminology has undergone numerous changes since the early 1990s, the International Financial Reporting Standards and the EU acqui communitare having the greatest impact on it. In this project, the most frequent concepts from the Croatian accounting profession will be analysed according to the methodology developed within Struna – the recommended Croatian term for a particular concept will be given, followed by its definition, hyponyms, English equivalent, usage examples, other acceptable (synonymic) terms, and even non recommended and archaic terms when available for the concept in question. Since each Croatian term is accompanied by its English equivalent, but often also by equivalents in other languages that are important for the respective field (e.g. French, German, Italian), Struna can be an especially valuable resource for translators, field experts, and LSP teachers / learners.

accounting terminology, Croatian, LSP, STRUNA, termbank

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

18-18.

2018.

objavljeno

10.18690/978-961-286-196-4

Podaci o matičnoj publikaciji

Vičić, Polona ; Plos, Alenka

Celje: Univerzitetna založba Univerze v Mariboru

978-961-286-196-4

Podaci o skupu

10th International Language Conference: The Importance of Learning Professional Foreign Languages for Communication between Cultures

predavanje

20.09.2018-21.09.2018

Celje, Slovenija

Povezanost rada

Ekonomija, Filologija

Poveznice