Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi

Organski idiomi i stilistička načela (CROSBI ID 258013)

Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Marić, Antonela ; Alujević, Marijana Organski idiomi i stilistička načela // Čakavska rič : polugodišnjak za proučavanje čakavske riječi, XLVI (2018), 1-2; 227-243

Podaci o odgovornosti

Marić, Antonela ; Alujević, Marijana

hrvatski

Organski idiomi i stilistička načela

U tekstu se analiziraju prijevodi Kronike o našem malom mistu Miljenka Smoje napisane na čakavici i prevedenoj na talijanski standard te Le baruffe chiozzotte Carla Goldonija, prevedene na čakavštinu. Autorice u prvom analiziranom djelu problematiziraju izbor ciljnog jezika, odnosno zanimaju se u kolikoj se mjeri standardom uspjelo zadržati izvorni stil i je li djelo odabirom standarda osiromašeno. Posebno je zanimljiva usporedba prijevoda socio-kulturoloških elemenata, te adaptacija karakterističnog Smojinog humora. Nasuprot tome Ivo Tijardović priređuje na čakavštinu prevedenu varijantu Goldonijeve komedije Le baruffe chiozzotte koja je kasnije poslužila kao predložak za preradu na viški, kvarnerski i dubrovački govor. Usporedbom idioma u spomenutim prijevodima, izražava se stav da je korištenje organskog idioma jedino ispravno, kako zbog leksičkih podudarnosti, tako i zbog niza stilema s lakoćom prenosivih zavičajnim govorom. Nameće se zaključak da je upotreba organskog idioma upravo proporcionalna bogaćenju jezika, dok se njegovim nekorištenjem jezik osiromašuje, odnosno da je uporaba dijalekta u prijevodu nužna kako bi se bez gubitka posredovao kulturološki kontekst i izvorni elementi stila

Mediteran ; vernakular ; organski idiom ; humor ; stilemi ; prijevod ; standard

nije evidentirano

engleski

Local Idioms and Stylistic Principles

nije evidentirano

Mediterranean ; vernacular ; idiomatic elements ; humour ; stylistic features ; translation ; standard

nije evidentirano

Podaci o izdanju

XLVI (1-2)

2018.

227-243

objavljeno

0350-7831

1849-1081

Povezanost rada

Filologija

Poveznice