Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 970926

Kako je "šegrt Hlapić" Ivane Brlić-Mažuranić postao "Lapitch - the shoemaker's boy"?


Batinić, Ana
Kako je "šegrt Hlapić" Ivane Brlić-Mažuranić postao "Lapitch - the shoemaker's boy"? // Prijevodi dječje književnosti ISBN 978-953-8115-48-6 (2018) (ostalo, poslan)


Naslov
Kako je "šegrt Hlapić" Ivane Brlić-Mažuranić postao "Lapitch - the shoemaker's boy"?
(How did Ivana Brlić-Mažuranić's "šegrt Hlapić" become "Lapitch - the shoemaker's boy"?)

Autori
Batinić, Ana

Vrsta, podvrsta
Radovi u časopisima, ostalo

Izvornik
Prijevodi dječje književnosti ISBN 978-953-8115-48-6 (2018)

Status rada
Poslan

Ključne riječi
Čudnovate zgode šegrta Hlapića, Ivana Brlić-Mažuranić, prijevod na engleski jezik, analiza prijevoda
(The Brave Adventures of a Shoemaker's Boy, The Brave Adventures of Lapitch, Ivana Brlić-Mažuranić, English translation, translation analysis)

Sažetak
U radu se nastojala ponuditi detaljna analiza dviju engleskih inačica hrvatskoga dječjeg romana Čudnovate zgode šegrta Hlapića, koja se temelji na kolacioniranju izvornika s dvama izdanjima na engleskom jeziku: londonskome iz 1971. i njujorškome iz 1972. godine.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
HRZZ-UIP-2014-09-9823 - Uspostavljanje međukulturnih poveznica kroz prijevode dječje književnosti: tekst, kontekst, strategije (Smiljana Narančić Kovač, )

Ustanove
Hrvatska akademija znanosti i umjetnosti

Autor s matičnim brojem:
Ana Batinić, (282334)