Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Kako je „šegrt Hlapić“ postao „Lapitch – the shoemaker's boy“ (CROSBI ID 62428)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija

Batinić, Ana Kako je „šegrt Hlapić“ postao „Lapitch – the shoemaker's boy“ // Hlapić u bijelom svijetu / Narančić Kovač, Smiljana (ur.). Zagreb: Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, 2019. str. 119-158

Podaci o odgovornosti

Batinić, Ana

hrvatski

Kako je „šegrt Hlapić“ postao „Lapitch – the shoemaker's boy“

U radu se nudi detaljna analiza dviju engleskih inačica hrvatskoga dječjega romana Čudnovate zgode šegrta Hlapića, koja se temelji na kolacioniranju izvornika s dvama izdanjima na engleskom jeziku: londonskom iz 1971. i njujorškom iz 1972. godine.

Čudnovate zgode šegrta Hlapića, Ivana Brlić-Mažuranić, prijevod na engleski jezik, analiza prijevoda

nije evidentirano

engleski

How did "šegrt Hlapić" become "Lapitch - the shoemaker's boy"?

nije evidentirano

The Brave Adventures of a Shoemaker's Boy, The Brave Adventures of Lapitch, Ivana Brlić-Mažuranić, English translation, translation analysis

nije evidentirano

Podaci o prilogu

119-158.

objavljeno

Podaci o knjizi

Hlapić u bijelom svijetu

Narančić Kovač, Smiljana

Zagreb: Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu

2019.

978-953-8115-49-3

Povezanost rada

Filologija