"Fragments de la vie des gens" de Régis Jauffret : traduction et analyse traductologique (CROSBI ID 423846)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Prpić, Ivana
Mikšić, Vanda
francuski
"Fragments de la vie des gens" de Régis Jauffret : traduction et analyse traductologique
Le présent mémoire de master propose la traduction et l’analyse traductologique d’un texte littéraire contemporain. Plus précisément, une introduction présentant le domaine de la traduction en général, ainsi que l’auteur, Régis Jauffret, et son œuvre, est suivie par notre traduction de huit chapitres de l’ouvrage Fragments de la vie des gens. La troisième partie déploie une analyse traductologique, s’appuyant sur les sept procédés techniques de la traduction proposés par Jean-Paul Vinay et Jean Darbelnet dans leur manuel méthodologique La stylistique comparée du français et de l’anglais (1958). L’analyse traite également des difficultés lexico- syntaxiques (les locutions figées), syntaxiques (les différences syntaxiques entre la langue croate et la langue française, le rapport entre les temps verbaux, la concordance des temps, la polyphonie des formes narratives), et enfin, des difficultées d’ordre syntaxico-discursif (le discours indirect libre, le discours direct libre). Tous les exemples sont accompagnés de commentaires. La partie conclusive propose une évaluation du travail effectué.
traduction littéraire, Régis Jauffret, locutions figées, concordance des temps, discours direct libre, discours indirect libre
nije evidentirano
engleski
Fragments of people’s lives : Translation and Traductological Analysis
nije evidentirano
literary translation, Régis Jauffret, expressions, sequence of tenses, free direct speech, free indirect speech
nije evidentirano
Podaci o izdanju
89
23.10.2018.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Sveučilište u Zadru
Zadar