Perfekt u španjolskom i portugalskom (CROSBI ID 256428)
Prilog u časopisu | prethodno priopćenje | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Sarić, Daliborka ; Grković, Daša
hrvatski
Perfekt u španjolskom i portugalskom
U ovom radu bavimo se uporabom perfekta kao glagolskog vremena u standardnim europskim varijetetima španjolskog i portugalskog jezika (uvriježeni nazivi u gramatikama su šp. pretérito perfecto i pt. pretérito perfeito composto). Ako govorimo o PERFEKTU kao kategoriji, možemo reći da i jedan i drugi jezik odstupaju u većoj ili manjoj mjeri od onog što se smatra tipičnim pripadnikom te kategorije u jezicima svijeta. Perfekt u španjolskom specifičan je po svojoj širokoj uporabi, odnosno po tome što ne pokazuje stroge restrikcije u distribuciji, po čemu se vidi da se kreće prema gramatikalizaciji opće prošlosti, dok je perfekt u portugalskom specifičan po tome što se koristi u ograničenim uvjetima i nema spektar uporaba tipičnih za PERFEKT kao kategoriju. Analiza je temeljena na relevantnim lingvističkim radovima i na analizi korpusa prevedenih narativnih tekstova. Pokazalo se da perfekt u španjolskom uglavnom odgovara portugalskom aoristu, često u kombinaciji s česticom já, ako je riječ o rezultativnoj ili iskustvenoj uporabi, a perfektu samo u funkciji iskazivanja trajne situacije, iako ni u tom slučaju nema potpunog poklapanja u značenju, s obzirom da portugalski perfekt (s dinamičnim predikacijama) inherentno označava iterativnost.
rezultativni perfekt, iskustveni perfekt, narativni perfekt, perfekt trajne situacije, iterativnost
nije evidentirano
engleski
Perfect in Spanish and Portuguese
nije evidentirano
perfect of result, experiential perfect, narrative perfect, perfect of persistent situation, iterativity
nije evidentirano