Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 966487

Post-editing: What it is and why it matters


Pavlović, Nataša
Post-editing: What it is and why it matters // Knjiga sažetaka
Dubrovnik, Hrvatska, 2018. str. - (plenarno, nije recenziran, sažetak, stručni)


CROSBI ID: 966487 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Post-editing: What it is and why it matters

Autori
Pavlović, Nataša

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, sažetak, stručni

Izvornik
Knjiga sažetaka / - , 2018

Skup
6th International Summer Academy in Translation Studies TRANS2018 - Translation in the European Parliament

Mjesto i datum
Dubrovnik, Hrvatska, 15–22.07.2018

Vrsta sudjelovanja
Plenarno

Vrsta recenzije
Nije recenziran

Ključne riječi
post-editing, machine translation, neural machine translation, translator education

Sažetak
Since its introduction in the 1950s, machine translation (MT) has had a turbulent history with many ups and downs. The latest surge in expectations has been related to the advent of neural machine translation (NMT). NMT systems use large amounts of data to train artificial neural networks to translate human language sentences. Translations produced in this way are reported to be of better quality than with previous, phrase-based statistical models, in particular for morphology-rich languages. As a result, MT is increasingly integrated in professional translation workflows in an attempt to speed up the process and reduce costs. However, despite the undeniable improvements, MT output still contains a considerable number of errors and requires human intervention when translation is done for publication. Such revision of MT output is known in the language industry as post-editing. In this presentation we will reflect on post-editing as a new skill required of translators. We will look at the different levels of post-editing that are possible, depending on task requirements. The concept of “fitness for purpose” will be brought to bear on the professional post-editing process. Some research-based tips for more efficient post-editing will be shared with the participants.

Izvorni jezik
Engleski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekti:
43-921-1038

Ustanove:
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Nataša Pavlović (autor)


Citiraj ovu publikaciju:

Pavlović, Nataša
Post-editing: What it is and why it matters // Knjiga sažetaka
Dubrovnik, Hrvatska, 2018. str. - (plenarno, nije recenziran, sažetak, stručni)
Pavlović, N. (2018) Post-editing: What it is and why it matters. U: Knjiga sažetaka.
@article{article, author = {Pavlovi\'{c}, Nata\v{s}a}, year = {2018}, pages = {---}, keywords = {post-editing, machine translation, neural machine translation, translator education}, title = {Post-editing: What it is and why it matters}, keyword = {post-editing, machine translation, neural machine translation, translator education}, publisherplace = {Dubrovnik, Hrvatska} }
@article{article, author = {Pavlovi\'{c}, Nata\v{s}a}, year = {2018}, pages = {---}, keywords = {post-editing, machine translation, neural machine translation, translator education}, title = {Post-editing: What it is and why it matters}, keyword = {post-editing, machine translation, neural machine translation, translator education}, publisherplace = {Dubrovnik, Hrvatska} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font