Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski (CROSBI ID 62182)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Bratičević, Irena
hrvatski
Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski
Pjesništvo na latinskome jeziku dubrovački su književnici njegovali i potkraj 18. te u 19. stoljeću, u vrijeme kad je on prestao biti internacionalnim literarnim jezikom. Pojava pak Petrarkinih soneta među njihovim prijevodnim predlošcima potvrđuje kako je recepcija Petrarke u starijoj hrvatskoj književnosti bila živa i pet stoljeća nakon njegove smrti. U ovom se radu prvi put donose tekstovi Galjufova prepjeva na latinski Petrarkina 302. soneta, Stullijeva prepjeva 134., te Getaldićevih prepjeva 302., 365. i 248. soneta. Smještanje tih prepjeva u kontekst svakoga pojedinačnog opusa pokazuje da su nastali kao dio prevoditeljskog vježbanja i eksperimentiranja. Neupitna je praksa, u skladu s tradicijom prevođenja s narodnih jezika na latinski u našoj, ali i u drugim europskim književnostima, bila primjena analogijskog načela u izboru metra, što znači da je niz talijanskih sonetnih jedanaesteraca zamijenjen latinskim elegijskim dvostisima a da se pritom nastoje slijediti semantička i stilska dimenzija originala.
Francesco Petrarca, Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli, Vlaho Getaldić, prijevod, latinski, hrvatski latinizam
nije evidentirano
engleski
Petrarch's Sonnets in Galjuf's, Stulli's and Getaldić's Translations into Latin
nije evidentirano
Francesco Petrarca, Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli, Vlaho Getaldić, translation, Latin, Croatian Neo-Latin Literature
nije evidentirano
Podaci o prilogu
317-327.
objavljeno
Podaci o knjizi
Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti
Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko
Split: Književni krug Split
2006.
953-163-266-9