Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 966467

Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski


Bratičević, Irena
Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski // Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti / Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko (ur.).
Split: Književni krug Split, 2006. str. 317-327


Naslov
Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski
(Petrarch's Sonnets in Galjuf's, Stulli's and Getaldić's Translations into Latin)

Autori
Bratičević, Irena

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Poglavlja u knjigama, znanstveni

Knjiga
Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti

Urednik/ci
Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko

Izdavač
Književni krug Split

Grad
Split

Godina
2006

Raspon stranica
317-327

ISBN
953-163-266-9

Ključne riječi
Francesco Petrarca, Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli, Vlaho Getaldić, prijevod, latinski, hrvatski latinizam
(Francesco Petrarca, Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli, Vlaho Getaldić, translation, Latin, Croatian Neo-Latin Literature)

Sažetak
Pjesništvo na latinskome jeziku dubrovački su književnici njegovali i potkraj 18. te u 19. stoljeću, u vrijeme kad je on prestao biti internacionalnim literarnim jezikom. Pojava pak Petrarkinih soneta među njihovim prijevodnim predlošcima potvrđuje kako je recepcija Petrarke u starijoj hrvatskoj književnosti bila živa i pet stoljeća nakon njegove smrti. U ovom se radu prvi put donose tekstovi Galjufova prepjeva na latinski Petrarkina 302. soneta, Stullijeva prepjeva 134., te Getaldićevih prepjeva 302., 365. i 248. soneta. Smještanje tih prepjeva u kontekst svakoga pojedinačnog opusa pokazuje da su nastali kao dio prevoditeljskog vježbanja i eksperimentiranja. Neupitna je praksa, u skladu s tradicijom prevođenja s narodnih jezika na latinski u našoj, ali i u drugim europskim književnostima, bila primjena analogijskog načela u izboru metra, što znači da je niz talijanskih sonetnih jedanaesteraca zamijenjen latinskim elegijskim dvostisima a da se pritom nastoje slijediti semantička i stilska dimenzija originala.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Ustanove
Filozofski fakultet, Zagreb

Profili:

Avatar Url Irena Bratičević (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Bratičević, Irena
Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski // Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti / Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko (ur.).
Split: Književni krug Split, 2006. str. 317-327
Bratičević, I. (2006) Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski. U: Lučin, B. & Tomasović, M. (ur.) Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti. Split, Književni krug Split, str. 317-327.
@inbook{inbook, author = {Brati\v{c}evi\'{c}, I.}, year = {2006}, pages = {317-327}, keywords = {Francesco Petrarca, Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli, Vlaho Getaldi\'{c}, translation, Latin, Croatian Neo-Latin Literature}, isbn = {953-163-266-9}, title = {Petrarch's Sonnets in Galjuf's, Stulli's and Getaldi\'{c}'s Translations into Latin}, keyword = {Francesco Petrarca, Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli, Vlaho Getaldi\'{c}, translation, Latin, Croatian Neo-Latin Literature}, publisher = {Knji\v{z}evni krug Split}, publisherplace = {Split} }