Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

The analysis of Turkish language in the collection of poems by Miho Martelini of Dubrovnik (CROSBI ID 666933)

Neobjavljeno sudjelovanje sa skupa | neobjavljeni prilog sa skupa | međunarodna recenzija

Andrić, Marta ; Abadžić Navaey, Azra The analysis of Turkish language in the collection of poems by Miho Martelini of Dubrovnik // 8th International Balkan Annual Conference Zagreb, Hrvatska, 26.09.2018-27.09.2018

Podaci o odgovornosti

Andrić, Marta ; Abadžić Navaey, Azra

engleski

The analysis of Turkish language in the collection of poems by Miho Martelini of Dubrovnik

This analysis will focus on the characteristics of the Turkish language in the poems from Martelini's collection. The value of Martelini's records is particularly in that the Turkish poems are not written in Arabic alphabet. Namely, it is known that the Ottoman Arabic alphabet was an orthographic system that was not fully adapted to the recording of phonological and morphologic characteristics of Turkish language, so it was not possible to fully reconstruct the Turkish language on the basis of the texts written in Arabic alphabet. Therefore, the texts written by foreign authors or those by authors of non- Turkish origin who had recorded them in their own respective scripts (Latin, Cyrillic, etc.) are considered to be of particularly high value. Since the poems were written in Dubrovnik, we can expect three language layers in them: a) the Ottoman language, or the language of the higher, educated classes of society in the Ottoman Empire b) the Western Rumelian Turkish, or the dialect of Turkish language that we may expect to be present on the territory of Dubrovnik, given its geographical position c) the Bosnian variety of Turkish language, which had developed under the strong influence of South Slavic substratum, and which may also be expected to have been known and represented on the territory of Dubrovnik, due to its geographical position. The language analysis will show the kind of relationship of those three language layers in Martelini’s recordings and, in that way, complete the image about the linguistic, and therefore also cultural and social conditions in the city of Dubrovnik, as well as the larger territory of South Eastern Europe in the 17th century.

Turkish poems ; Miho Martelini ; West Rumelian Turkish ; Transcribed texts

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o skupu

8th International Balkan Annual Conference

predavanje

26.09.2018-27.09.2018

Zagreb, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija