Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 957629

Переклад стилістично маркованої лексики з української мови на хорватську (на матеріалі перекладу психологічної новели І. Франка "Сойчине крило")


Ostrun, Lorena
Переклад стилістично маркованої лексики з української мови на хорватську (на матеріалі перекладу психологічної новели І. Франка "Сойчине крило"), 2018., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb


CROSBI ID: 957629 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Переклад стилістично маркованої лексики з української мови на хорватську (на матеріалі перекладу психологічної новели І. Франка "Сойчине крило")
(Translation of the Stylistically marked Words from Ukrainian into Croatian (on material of I. Franko's novel "Soychyne krylo"))

Autori
Ostrun, Lorena

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Ocjenski radovi, diplomski rad, diplomski

Fakultet
Filozofski fakultet

Mjesto
Zagreb

Datum
28.09

Godina
2018

Stranica
66

Mentor
Fuderer, Tetyana

Ključne riječi
Ivan Franko, „Šojkino krilo”, metode prijevoda, ukrajinski jezik, ukrajinska književnost.
(Ivan Franko, „Soychyne krylo”, the stylistically marked words, the translation methods, the Ukrainian language, the Ukrainian literature.)

Sažetak
U radu je predstavljen prijevod novele „Šojkino krilo” s ukrajinskog na hrvatski, a predmet translatološke analize su metode korištene tijekom prijevoda stilski markiranog leksika. Ciljevi ovog rada jesu: prikazati ulogu I. Franka u razvoju ukrajinskog književnog procesa i formiranju ukrajinsko-hrvatskih kulturnih odnosa druge polovice 19. stoljeća i početka 20. stoljeća, ukazati na posebnost jezika I. Franka na materijalu novele „Šojkino krilo“, izdvojiti stilski markirani leksik, ilustrirati korištene načine prevođenja stilski markiranog leksika. Analiza novele ukazuje na prisutnost stilski markiranog leksika: termina, posuđenica, rusizma, dijalektizma, arhaizma, kletvi, što potvrđuje autorov doprinos u razvoju ukrajinskog književnog jezika te njegov utjecaj na učvršćivanje ukrajinske književnosti kao dijela europskog književnog kulturnog razvoja. Ovim radom su objašnjene načini prevođenja različitih vrsta stilski markiranog leksika te se time potiče na daljnju analizu prevoditeljskih transformacija, ali i bogaćenje riznice hrvatskih prijevoda ostalih djela I. Franka.

Izvorni jezik
Ostalo



POVEZANOST RADA


Profili:

Avatar Url Tetyana Fuderer (mentor)


Citiraj ovu publikaciju:

Ostrun, Lorena
Переклад стилістично маркованої лексики з української мови на хорватську (на матеріалі перекладу психологічної новели І. Франка "Сойчине крило"), 2018., diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb
Ostrun, L. (2018) 'Переклад стилістично маркованої лексики з української мови на хорватську (на матеріалі перекладу психологічної новели І. Франка "Сойчине крило")', diplomski rad, diplomski, Filozofski fakultet, Zagreb.
@phdthesis{phdthesis, author = {Ostrun, L.}, year = {2018}, pages = {66}, keywords = {Ivan Franko, „\v{S}ojkino krilo”, metode prijevoda, ukrajinski jezik, ukrajinska knji\v{z}evnost.}, title = {Переклад стилістично маркованої лексики з української мови на хорватську (на матеріалі перекладу психологічної новели І. Франка "Сойчине крило")}, keyword = {Ivan Franko, „\v{S}ojkino krilo”, metode prijevoda, ukrajinski jezik, ukrajinska knji\v{z}evnost.}, publisherplace = {Zagreb} }
@phdthesis{phdthesis, author = {Ostrun, L.}, year = {2018}, pages = {66}, keywords = {Ivan Franko, „Soychyne krylo”, the stylistically marked words, the translation methods, the Ukrainian language, the Ukrainian literature.}, title = {Translation of the Stylistically marked Words from Ukrainian into Croatian (on material of I. Franko's novel "Soychyne krylo")}, keyword = {Ivan Franko, „Soychyne krylo”, the stylistically marked words, the translation methods, the Ukrainian language, the Ukrainian literature.}, publisherplace = {Zagreb} }




Contrast
Increase Font
Decrease Font
Dyslexic Font