Переклад стилістично маркованої лексики з української мови на хорватську (на матеріалі перекладу психологічної новели І. Франка "Сойчине крило") (CROSBI ID 422341)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Ostrun, Lorena
Fuderer, Tetyana
nije evidentirano
Переклад стилістично маркованої лексики з української мови на хорватську (на матеріалі перекладу психологічної новели І. Франка "Сойчине крило")
U radu je predstavljen prijevod novele „Šojkino krilo” s ukrajinskog na hrvatski, a predmet translatološke analize su metode korištene tijekom prijevoda stilski markiranog leksika. Ciljevi ovog rada jesu: prikazati ulogu I. Franka u razvoju ukrajinskog književnog procesa i formiranju ukrajinsko-hrvatskih kulturnih odnosa druge polovice 19. stoljeća i početka 20. stoljeća, ukazati na posebnost jezika I. Franka na materijalu novele „Šojkino krilo“, izdvojiti stilski markirani leksik, ilustrirati korištene načine prevođenja stilski markiranog leksika. Analiza novele ukazuje na prisutnost stilski markiranog leksika: termina, posuđenica, rusizma, dijalektizma, arhaizma, kletvi, što potvrđuje autorov doprinos u razvoju ukrajinskog književnog jezika te njegov utjecaj na učvršćivanje ukrajinske književnosti kao dijela europskog književnog kulturnog razvoja. Ovim radom su objašnjene načini prevođenja različitih vrsta stilski markiranog leksika te se time potiče na daljnju analizu prevoditeljskih transformacija, ali i bogaćenje riznice hrvatskih prijevoda ostalih djela I. Franka.
Ivan Franko, „Šojkino krilo”, metode prijevoda, ukrajinski jezik, ukrajinska književnost.
nije evidentirano
engleski
Translation of the Stylistically marked Words from Ukrainian into Croatian (on material of I. Franko's novel "Soychyne krylo")
nije evidentirano
Ivan Franko, „Soychyne krylo”, the stylistically marked words, the translation methods, the Ukrainian language, the Ukrainian literature.
nije evidentirano
Podaci o izdanju
66
28.09.2018.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Filozofski fakultet u Zagrebu
Zagreb