Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 957262

Biblijski tekstovi uraške protestantske tiskare u suodnosu


Žagar, Mateo; Kuštović, Tanja; Blažević Krezić, Vera
Biblijski tekstovi uraške protestantske tiskare u suodnosu // Prvi međunarodni znanstveni skup Hrvatski prijevodi Biblije u organizaciji Odjela za kulturu hrvatskoga jezika Hrvatskoga filološkog društva (HFD) i Katoličkoga bogoslovnog fakulteta (KBF) Sveučilišta u Zagrebu
Zagreb, Hrvatska, 2018. (predavanje, domaća recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)


CROSBI ID: 957262 Za ispravke kontaktirajte CROSBI podršku putem web obrasca

Naslov
Biblijski tekstovi uraške protestantske tiskare u suodnosu
(The Correlation of Biblical Texts from the Urach Protestant Press)

Autori
Žagar, Mateo ; Kuštović, Tanja ; Blažević Krezić, Vera

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Sažeci sa skupova, neobjavljeni rad, znanstveni

Skup
Prvi međunarodni znanstveni skup Hrvatski prijevodi Biblije u organizaciji Odjela za kulturu hrvatskoga jezika Hrvatskoga filološkog društva (HFD) i Katoličkoga bogoslovnog fakulteta (KBF) Sveučilišta u Zagrebu

Mjesto i datum
Zagreb, Hrvatska, 26. – 28. rujna 2018

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
Biblija, protestantski prijevod, Novi Testament, Postila, jezična analiza
(the Bible, the Protestant translation, the New Testament, Postila, linguistic analysis)

Sažetak
Biblijski se tekstovi u izdanjima hrvatskoga protestantskoga kruga u Urachu i Regensburgu sredinom XVI. stoljeća pojavljuju u više naslova i izdanja: u dvama izdanjima Novoga testamenta objavljenoga u Urachu (glagoljičkom 1562. i ćiriličkom 1563.), te u lekcijama sviju također u Urachu objavljenih Postila (glagoljičkoj 1562., ćiriličkoj 1563.), kao i u latiničkoj objavljenoj u Regensburgu 1568. godine. Tome se pridružuje i rukopis glagoljskoga prijevoda Novoga testamenta koji potječe iz 1560. godine. Ovom će se prilikom usporediti stanje na reprezentativnom korpusu lekcija koje su zasvjedočene u svih šest predložaka. Već je uočeno da je jezično stanje među svima njima različito, a u radu će se po jezičnim razinama (pravopisnoj, grafematskoj, morfološkoj, sintaktičkoj i leksičkoj) nastojati prepoznati smjerove priređivačevih interveniranja. S obzirom na golemu važnost prvoga cjelovitog novozavjetnog prijevoda na hrvatski jezik u kontekstu novovjekovnih smjernica oblikovanja književnih jezika u Europi, kao i u kontekstu čitave vertikale povijesti hrvatskoga književnog jezika, osobito je važno suočiti se s dilemama koje su imali hrvatski glagoljaši odustajući od crkvenoslavenskoga jezika i priklanjajući se čakavštini uz uključivanje elemenata štokavskoga i kajkavskoga narječja.

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Filologija



POVEZANOST RADA


Projekt / tema
HRZZ-IP-2014-09-6415 - Jezik izdanja hrvatske protestantske tiskare u kontekstu književnojezičnih smjernica XVI. st. (HRZZ)

Ustanove
Filozofski fakultet, Osijek,
Filozofski fakultet, Zagreb

Citiraj ovu publikaciju

Žagar, Mateo; Kuštović, Tanja; Blažević Krezić, Vera
Biblijski tekstovi uraške protestantske tiskare u suodnosu // Prvi međunarodni znanstveni skup Hrvatski prijevodi Biblije u organizaciji Odjela za kulturu hrvatskoga jezika Hrvatskoga filološkog društva (HFD) i Katoličkoga bogoslovnog fakulteta (KBF) Sveučilišta u Zagrebu
Zagreb, Hrvatska, 2018. (predavanje, domaća recenzija, neobjavljeni rad, znanstveni)
Žagar, M., Kuštović, T. & Blažević Krezić, V. (2018) Biblijski tekstovi uraške protestantske tiskare u suodnosu. U: Prvi međunarodni znanstveni skup Hrvatski prijevodi Biblije u organizaciji Odjela za kulturu hrvatskoga jezika Hrvatskoga filološkog društva (HFD) i Katoličkoga bogoslovnog fakulteta (KBF) Sveučilišta u Zagrebu.
@article{article, year = {2018}, keywords = {the Bible, the Protestant translation, the New Testament, Postila, linguistic analysis}, title = {The Correlation of Biblical Texts from the Urach Protestant Press}, keyword = {the Bible, the Protestant translation, the New Testament, Postila, linguistic analysis}, publisherplace = {Zagreb, Hrvatska} }