Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Statistical and Neural Machine Translation: Changes in the MT-Output from Swedish into Croatian (CROSBI ID 666198)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa | međunarodna recenzija

Ljubas, Sandra Statistical and Neural Machine Translation: Changes in the MT-Output from Swedish into Croatian // Translation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches (?): Book of abstracts / Tyšš, Igor ; Hutkova, Anita ; Höhn, Eva (ur.). Banska Bistrica: Belianum, 2018. str. 75-76

Podaci o odgovornosti

Ljubas, Sandra

engleski

Statistical and Neural Machine Translation: Changes in the MT-Output from Swedish into Croatian

The aim of the present study is to examine whether Google Translate’s recent shift to a neural model has had a significant impact on the quality of machine-translated texts regarding the Swedish-Croatian language pair. In November 2016, a preliminary study was conducted, in which the author analysed the errors found in translations produced by Google Translate, who was using a statistical translation method at the time (Ljubas 2017). The analysis showed: a) that the produced Croatian translations contained a substantial amount of morphosyntactic errors, and b) that lexical errors had a great impact on the level of (un)intelligibility. Specifically, GT failed to correctly render the Swedish formal subject “det”, phrasal verbs, reflexive pronouns, double negation, abbreviations, compounds etc. Shortly after the study had been completed, however, Google started applying a new neural method capable of deep learning, namely the Neural Machine Translation (NMT) model, in hopes of improving the quality of machine-produced translations. Currently, GT’s NMT model only supports translation from and into English, but GT has traditionally used English as an interlingua for other language pairs and a significant improvement in the output data has indeed been recorded although “the NMT system creates its own cryptic ‘interlingua’” now (Hurskainen 2018). The newly machine-translated texts contain fewer errors, but the results indicate that GT either omits or leaves a considerable number of words untranslated. Generally, the translations from Swedish into Croatian are now morphologically more correct and intelligible, yet less precise and still not acceptable as end-products. This stands in correlation with the expectations and findings from previous studies on the subject (Popović 2015, Wu et al. 2016, Castilho et al. 2017).

statistical machine translation, neural machine translation, Google Translate, error analysis, the Swedish-Croatian language pair

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

75-76.

2018.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Tyšš, Igor ; Hutkova, Anita ; Höhn, Eva

Banska Bistrica: Belianum

978-80-557-1435-6

Podaci o skupu

Translation, Interpreting and Culture: Old Dogmas, New Approaches (?)

predavanje

26.09.2018-28.09.2018

Nitra, Slovačka

Povezanost rada

nije evidentirano