Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Domesticating Dahl: Croatian Translation of Matilda (CROSBI ID 665483)

Prilog sa skupa u zborniku | sažetak izlaganja sa skupa

Kujundžić, Nada Domesticating Dahl: Croatian Translation of Matilda // Colloquium "Translation and transfer in children's literature. The Croatian perspective" / Narančić Kovač, Smiljana (ur.). Zagreb, 2018. str. 6-6

Podaci o odgovornosti

Kujundžić, Nada

engleski

Domesticating Dahl: Croatian Translation of Matilda

Although the British author Roald Dahl enjoys the distinction of being one of the most prolific and most popular writers for children, only four of his novels have so far been translated into Croatian: Witches (1988 ; new edition in 2008), Charlie and the Chocolate Factory (1990 ; new edition in 2005), Matilda (1998), and Fantastic Mr Fox (2010). Attempting to identify and exemplify larger trends within translations of Dahlʼs work into Croatian, the present paper proposes to examine the Croatian translation of the novel Matilda (1988). In its exploration of the main translation strategies, the paper will focus on culture specific items (CSI), specifically names, food, traditions, currencies and units of measurement. Preliminary results indicate that the choice of concrete translation strategies is, for the most part, determined by the intended, child audience. Bearing the implied child reader in mind, the translator heavily relies on domestication, substituting culture specific items featured in the target text with their Croatian equivalents or even eliminating them altogether.

children´s literature, Matilda, Roald Dahl, translation strategies

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

nije evidentirano

Podaci o prilogu

6-6.

2018.

objavljeno

Podaci o matičnoj publikaciji

Colloquium "Translation and transfer in children's literature. The Croatian perspective"

Narančić Kovač, Smiljana

Zagreb:

0-000-00000-0

Podaci o skupu

Translation and transfer in childrenʼs literature: The Croatian perspective. Part I – Breaking the path

predavanje

07.07.2018-07.07.2018

Zagreb, Hrvatska

Povezanost rada

Filologija