Dinamika prevođenja talijanske dječje književnosti na hrvatski u 20. stoljeću (CROSBI ID 61750)
Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Andraka, Marija
hrvatski
Dinamika prevođenja talijanske dječje književnosti na hrvatski u 20. stoljeću
U radu se razmatra dinamika prevođenja naslova talijanske književnosti za djecu i mladež na hrvatski jezik tijekom 20. stoljeća. Iz bibliografije prijevoda talijanskih autora uočena je izrazitija prisutnost triju autora: Carla Collodija, Edmonda de Amicisa i Giannija Rodarija. Cilj rada je ustanoviti povijesni, sociopolitički i kulturni kontekst u kojemu su se prijevodi pojavili te objasniti razloge za ponovljene prijevode, ako je do njih došlo. U tom se kontekstu uspoređuje pojavljivanje prijevoda na hrvatskom tržištu s njihovim uvrštavanjem u popise osnovnoškolske lektire, a ponovljeni prijevodi lektirnih naslova analiziraju se s obzirom na hipotezu ponovljenog prijevoda.
talijanska dječja književnost, hrvatski prijevod, ponovljeni prijevod, osnovnoškolska lektira
nije evidentirano
engleski
Trends in translating Italian children’s literature into Croatian in the 20th century
nije evidentirano
: Italian children’s literature, Croatian translation, retranslation, required reading in primary school
nije evidentirano
Podaci o prilogu
225-251.
objavljeno
Podaci o knjizi
Prijevodi dječje književnosti: pogled iz Hrvatske
Narančić Kovač, Smiljana ; Milković, Ivana
Zagreb: Učiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
2019.
978-953-8115-48-6