Analiza pogrešaka u strojnom prijevodima sa švedskog na hrvatski (CROSBI ID 254408)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija
Podaci o odgovornosti
Ljubas, Sandra
hrvatski
Analiza pogrešaka u strojnom prijevodima sa švedskog na hrvatski
Cilj ovog rada jest analizirati pogreške koje nastaju u strojno prevedenim tekstovima sa švedskog na hrvatski jezik s pomoću Google prevoditelja (GP) te time dati preliminarni uvid u situaciju s alatima za strojno prevođenje za švedskohrvatski jezični par. Analizirani materijal sastoji se od tehničkog, političkog, administrativnog i znanstvenog korpusa (koji su ukupno dugački 80 kartica), od ljudskih prijevoda tih tekstova te naposljetku od strojnih prijevoda. Zabilježene pogreške raspodijeljene su prema Simeoninoj klasifikaciji pogrešaka (2008) u osam kategorija: neprevedene, izostavljene i dodane riječi, leksičke, stilističke, pravopisne i morfosintaktičke pogreške, pogreške u redu riječi te u dvije dodatne kategorije: pogreške u dosljednosti i nejasne rečenice. Rezultati pokazuju da se u prijevodima GP-a na hrvatski jezik najčešće pojavljuju morfosintaktičke pogreške, ali zapravo su leksičke one koje najviše utječu na (ne)razumljivost teksta. Također je utvrđeno da GP osobito često griješi u prijevodu švedskog formalnog subjekta „det“, dvočlanih švedskih glagola, povratnih zamjenica, dvostrukih negacija, kratica, složenica itd.
strojno prevođenje, analiza pogrešaka, Google Prevoditelj, švedski
nije evidentirano
engleski
Error Analysis in Machine Translations from Swedish into Croatian
nije evidentirano
machine translation, error analysis, Google Translate, Swedish
nije evidentirano