Pretražite po imenu i prezimenu autora, mentora, urednika, prevoditelja

Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 947510

Der deutsche Witz in kroatischer Übersetzung: Wer lacht da noch?


Žagar-Šoštarić, Petra; Lijović, Kristina
Der deutsche Witz in kroatischer Übersetzung: Wer lacht da noch? // Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen / Kučiš, Vlasta ; Žagar-Šoštarić, Petra (ur.).
Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2017. str. 227-252 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


Naslov
Der deutsche Witz in kroatischer Übersetzung: Wer lacht da noch?
(The german joke in Croatian Translation: Who can lough?)

Autori
Žagar-Šoštarić, Petra ; Lijović, Kristina

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen / Kučiš, Vlasta ; Žagar-Šoštarić, Petra - Rijeka : Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2017, 227-252

ISBN
978-953-7975-47-0

Skup
Translation von gestern, heute und morgen

Mjesto i datum
Rijeka, 07.-17.07.2014

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Međunarodna recenzija

Ključne riječi
Literaturübersetzen, Interkulturelle Kommunikation
(Literary translation, Intercultural communication)

Sažetak
Die vorliegende Arbeit widmet sich der Frage, ob ein Witz nach der Übersetzung aus der deutschen in die kroatische Sprache noch immer den gleichen humorhaften Sinn hat, und ob er den gleichen Effekt auch in der Übersetzung erzielt. Es wird der Frage nachgegangen: Bringt die Übersetzung eines Witzes noch immer irgendjemanden zum Lachen? Das relevante Übersetzungsmodell für diese Arbeit stützt sich auf die strukturtreue, die sinntreue und wirkungstreue Übersetzungsart, die am Korpus der ethnischen (Ostfriesenwitze) und interethnischen (Türkenwitze) Witze angewendet, veranschaulicht und analysiert wird. Die Auswahl der Witze wiederum beruht auf deren Popularität und Erzählhäufigkeit in Deutschland. Abschließend soll diese Arbeit eine Antwort darauf geben, ob nicht doch jeder übersetzte Witz seine humorhafte Komponente erhalten hat.

Izvorni jezik
Ger

Znanstvena područja
Filologija, Interdisciplinarne humanističke znanosti, Književnost



POVEZANOST RADA


Ustanove
Filozofski fakultet, Rijeka

Profili:

Avatar Url Petra Žagar Šoštarić (autor)

Citiraj ovu publikaciju

Žagar-Šoštarić, Petra; Lijović, Kristina
Der deutsche Witz in kroatischer Übersetzung: Wer lacht da noch? // Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen / Kučiš, Vlasta ; Žagar-Šoštarić, Petra (ur.).
Rijeka: Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, 2017. str. 227-252 (predavanje, međunarodna recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)
Žagar-Šoštarić, P. & Lijović, K. (2017) Der deutsche Witz in kroatischer Übersetzung: Wer lacht da noch?. U: Kučiš, V. & Žagar-Šoštarić, P. (ur.)Beiträge zur Translation von gestern, heute und morgen.
@article{article, year = {2017}, pages = {227-252}, keywords = {Literary translation, Intercultural communication}, isbn = {978-953-7975-47-0}, title = {The german joke in Croatian Translation: Who can lough?}, keyword = {Literary translation, Intercultural communication}, publisher = {Filozofski fakultet Sveu\v{c}ili\v{s}ta u Rijeci}, publisherplace = {Rijeka} }