Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Kriteriji za prevođenje složenih naziva i kolokacija na hrvatski jezik (pravna terminologija EU-a) (CROSBI ID 61489)

Prilog u knjizi | izvorni znanstveni rad | međunarodna recenzija

Grčić Simeunović, Larisa ; Frleta, Tomislav Kriteriji za prevođenje složenih naziva i kolokacija na hrvatski jezik (pravna terminologija EU-a) // Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici / Pon, Leonard ; Karabalić, Vladimir ; Cimer, Sanja (ur.). Osijek: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL), 2012. str. 231-244

Podaci o odgovornosti

Grčić Simeunović, Larisa ; Frleta, Tomislav

hrvatski

Kriteriji za prevođenje složenih naziva i kolokacija na hrvatski jezik (pravna terminologija EU-a)

Prevođenje pravne stečevine EU-a na hrvatski jezik od iznimne je važnosti, stoga je neophodno prikupiti i normirati stručno pravno nazivlje koje će se moći jednoznačno tumačiti i primjenjivati. Pri prevođenju je poželjno konzultirati inačice na više jezika te smo u korpusu analizirali francuske i hrvatske inačice prijevoda šest Osnivačkih ugovora primarnog zakonodavstva EU-a. Na temelju francuskih primjera kolokacija i složenih naziva s imeničkom osnovom potvrđenih u terminološkoj bazi IATE uspoređuju se hrvatske istovrijednice. Metoda rada oslanja se na leksičkosemantički pristup kanadske terminološke škole. Za analizu su odabrani ključni nazivi sekundarnog zakonodavstva EU-a: uredba, direktiva, odluka, preporuka i mišljenje, kao i drugi nazivi sličnog semantičkog sadržaja: odredba, smjernica, mjera, pravilo. Rezultati su pokazali da je prepoznavanje kolokacija i stručnih naziva jedan od osnovnih kriterija za kvalitetno prevođenje.

pravo Europske Unije, terminologija, dvočlani naziv, kolokacija, prevođenje

nije evidentirano

engleski

Criteria for the translation of complex terms and collocations into Croatian language (Eu legal terminology)

nije evidentirano

European law, terminology, multi-word units, collocation, translation

nije evidentirano

Podaci o prilogu

231-244.

objavljeno

Podaci o knjizi

Aktualna istraživanja u primijenjenoj lingvistici

Pon, Leonard ; Karabalić, Vladimir ; Cimer, Sanja

Osijek: Hrvatsko društvo za primijenjenu lingvistiku (HDPL)

2012.

978-953-314-049-0

Povezanost rada

Filologija