Napredna pretraga

Pregled bibliografske jedinice broj: 933890

Održavanje baza alata za strojno prevođenje


Mitrović, Dragana; Božić Lenard, Dragana; Galić, Irena
Održavanje baza alata za strojno prevođenje // 27. Međunarodni znanstveno-stručni skup „Organizacija i tehnologija održavanja“ - OTO 2018. - Zbornik radova / Glavaš, Hrvoje ; Barić, Tomislav ; Barukčić, Marinko ; Keser, Tomislav ; Karakašić, Mirko (ur.).
Osijek: Fakultet elektrotehnike, računarstva i informacijskih tehnologija Osijek, 2018. str. 23-32 (predavanje, domaća recenzija, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni)


Naslov
Održavanje baza alata za strojno prevođenje
(Maintaining databases for machine translation)

Autori
Mitrović, Dragana ; Božić Lenard, Dragana ; Galić, Irena

Vrsta, podvrsta i kategorija rada
Radovi u zbornicima skupova, cjeloviti rad (in extenso), znanstveni

Izvornik
27. Međunarodni znanstveno-stručni skup „Organizacija i tehnologija održavanja“ - OTO 2018. - Zbornik radova / Glavaš, Hrvoje ; Barić, Tomislav ; Barukčić, Marinko ; Keser, Tomislav ; Karakašić, Mirko - Osijek : Fakultet elektrotehnike, računarstva i informacijskih tehnologija Osijek, 2018, 23-32

ISBN
978-953-6032-97-6

Skup
27. Međunarodni znanstveno-stručni skup „Organizacija i tehnologija održavanja“ - OTO 2018. - Zbornik radova

Mjesto i datum
Fakultet elektrotehnike, računarstva i informacijskih tehnologija Osijek, Hrvatska, 13.4.2018

Vrsta sudjelovanja
Predavanje

Vrsta recenzije
Domaća recenzija

Ključne riječi
Strojno prevođenje, Google Translate, Bing Translator, Yandex Translate, jezična analiza
(Machine translation, Google Translate, Bing Translator, Yandex Translate, linguistic analysis)

Sažetak
U svijetu globalizacije gdje je sve veća potreba za internacionalizacijom, raste i potreba za prevoditeljskim uslugama. Ljudski je prevoditelj zbog svojih kompetencija nezamjenjiv, no budući da vremenski čimbenik igra veliku ulogu, korištenje informacijsko-komunikacijske tehnologije predstavlja značajnu potporu i zasigurno ubrzava proces i isporuku prijevoda. Po definiranju relevantnih pojmova iz područja strojnoga prevođenja i pojašnjenju temeljnih karakteristika takve vrste prevođenja, radom se ukazuje na važnost automatizacije i održavanja procesa strojnoga prevođenja. Za potrebe su rada odabrana tri besplatna alata za strojno prevođenje Google Translate, Bing Translator i Yandex Translate kojima su analizirane tri vrste radova – izvorno-znanstveni članak, popularno-znanstveni članak i novinski članak. Svi članci obrađuju neku od podtema računarstva. Metodom nasumičnoga odabira, izabrano je 5 rečenica koje su, nakon prijevoda svih triju alata za strojno prevođenje, analizirane na morfološkoj, sintaktičkoj, semantičkoj i leksičkoj razini. Rezultati analize pokazuju kako je najučinkovitiji alat za strojno prevođenje Google Translate, dok je najpreciznije prevedeni tekst izvorno-znanstveni rad. Razlog tome jest tipična ustaljenost jezičnoga izražavanja bez učestalih uporaba frazalnih glagola, kolokacijskih i idiomatskih struktura koje su zahtjevne i često problematične za prijevod. Neovisno o relativno uspješnome strojnome prijevodu odabranih tekstova, rezultati istraživanja ukazuju na potrebu za kontinuiranim održavanjem baza podataka i alata za strojno prevođenje, obogaćivanjem unutarnjih rječničkih baza podataka i sinergiji

Izvorni jezik
Hrvatski

Znanstvena područja
Interdisciplinarne tehničke znanosti



POVEZANOST RADA


Ustanove
Fakultet elektrotehnike, računarstva i informacijskih tehnologija Osijek