Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkog izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta (CROSBI ID 246921)
Prilog u časopisu | izvorni znanstveni rad | domaća recenzija
Podaci o odgovornosti
Eterović, Ivana
hrvatski
Sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkog izdanja hrvatskoga protestantskog prijevoda Novoga testamenta
Hrvatski protestantski prijevod Novoga zavjeta izazivao je u hrvatskoj filologiji dosad najviše zanimanja zbog uočenih bitnih razlika u jezičnoj koncepciji njegova glagoljičkoga i ćiriličkoga izdanja, što ga razlikuje od drugih hrvatskih izdanja iz uraške tiskare. Najveći zahvati zabilježeni su pritom na razini grafije, glasova i leksika, čemu su hrvatski protestanti i sami pridavali najviše pozornosti, kako doznajemo iz brojnih predgovora njihovim objavljenim izdanjima. Premda nisu ni približno brojne kao razlike na drugim jezičnim razinama, zanimljive su i sintaktičke razlike između glagoljičkoga i ćiriličkoga Novoga testamenta (1562./1563.). Upravo se one u ovome radu raščlanjuju kao prilog boljemu poznavanju sintakse hrvatskih protestantskih izdanja.
reformacija, hrvatski protestantizam, 16. stoljeće, Biblija, Novi zavjet, hrvatski prijevod, sintaksa
nije evidentirano
engleski
Syntactic differences between the Glagolitic and the Cyrillic edition of the Croatian protestant translation of the New Testament
nije evidentirano
reformation, Croatian protestantism, 16th century, Bible, New Testament, Croatian translation, syntax
nije evidentirano
Podaci o izdanju
68 (68)
2018.
73-98
objavljeno
0583-6255
1849-1049
10.31745/s.68.4