Problemi prijevoda pripovijesti "Đavao" Marine Cvetaeve (CROSBI ID 416795)
Ocjenski rad | diplomski rad
Podaci o odgovornosti
Vidić, Adrijana
Božić, Rafaela
hrvatski
Problemi prijevoda pripovijesti "Đavao" Marine Cvetaeve
U radu se pokušalo skrenuti pažnju na nekoliko problema, odnosno problemskih kategorija koje se pojavljuju pri prijevodu s ruskog jezika na hrvatski na primjeru autobiografskog teksta Marine Cvetajeve. Rad ne nastoji biti dijelom određenog teoretskog okvira ili donijeti neke smjernice na ovom polju nego prikazati prijevod kao proces s etapama – od detektiranja problema, preko domišljanja mogućnosti adekvatnog prijevoda do izbora optimalnog među njima. Problemi vezani uz taj tekst su podijeljeni u pet proizvoljnih problemskih kategorija. Prva od njih bavi se autoričinim neologizmima i mogućnostima prevoditeljskih iznalaženja. Druga ima za cilj ukazati na različite varijante prijevoda jedne riječi koja nema jednak gramatički rod u dvama jezicima, ovisno o njenoj funkciji. Treća dodaje nekoliko primjera vezanih uz uvijek aktualnu temu nemogućnosti kulturne prevodivosti te pokazuje put dokompromisnih rješenja. Dvije konačne se bave rimom u prozi i ortografskim problemima.
Cvetajeva ; problemi prijevoda ; neologizmi ; rod ; neprevodivost ; rima ; ortografija
Diplomski rad objavljen je kao stručni rad u časopisu Croatica et Slavica Iadertina, Vol.1 No.1. Siječanj 2006., str. 401-411. https://hrcak.srce.hr/index.php? show=clanak&id_clanak_jezik=26393
engleski
PROBLEMS OF TRANSLATION OF MARINA TSVETAEVA'S STORY "THE DEVIL"
nije evidentirano
Tsvetaeva ; problems of translation ; neologisms ; gender ; untranslatability ; Rhyme ; orthography
nije evidentirano
Podaci o izdanju
38
03.03.2004.
obranjeno
Podaci o ustanovi koja je dodijelila akademski stupanj
Odjel za kroatistiku i slavistiku
Zadar