Prevođenje kultura (CROSBI ID 15790)
Urednička knjiga | zbornik radova s konferencije
Podaci o odgovornosti
Grgić Maroević, Iva
hrvatski
Prevođenje kultura
Zbornik se sastoji od Uvodne riječi (Iva Grgić) i dva dijela. Prvi dio, pod naslovom ISKUSTVA U PREVOĐENJU KULTURA, sadrži priloge: Dinko Telećan, Kulturna zadaća prevodioca ; Sead Muhamedagić, Prevodilačke nedoumice ; Irena Lukšić, Russia on my mind ; Ljiljana Avirović, Jergović na talijanskom jeziku ; Dalibor Blažina, Vitkacii maledicta u hrvatskom jeziku ; Tatjana Jukić, Prijevod i pitanje neprisvojivoga – Antonia Susan Byatt „Possesion“ ; Iva Grgić, Prevođenje talijanske drame ili kako liječiti mediteranski kompleks. Drugi dio, pod naslovom ANTUN ŠOLJAN KAO PREVODILAC I PREVODIOCI ANTUNA ŠOLJANA, sadrži priloge: Sonja Bašić, Pisac/prevodilac Antun Šoljan i američka poezija ; Tonko Maroević, Prevodilac – pjesnikov pomoćnik (Prevoditeljski pogledi i praksa Antuna Šoljana) ; Maja Tančik, Šoljan i Shakespeare ; Alida Bremer, Verborumpensitatores (O prevođenju „Hrvatskog Joycea“ na njemački jezik) ; Silvio Ferrari, „La breve gita“: Moje iskustvo u prevođenju „Kratkog izleta“ ; Ellen Elias-Bursać, Šoljan na engleskom: Izdaja „Izdajica“. Slijede bilješke o autorima priloga i kazalo imena
prevođenje, kulture, Antun Šoljan
nije evidentirano
engleski
Translating Cultures
nije evidentirano
translation, culture, Antun Šoljan
nije evidentirano
Podaci o izdanju
Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP)
2005.
9539675510
125
Zagrebački prevodilački susreti;
objavljeno