Nalazite se na CroRIS probnoj okolini. Ovdje evidentirani podaci neće biti pohranjeni u Informacijskom sustavu znanosti RH. Ako je ovo greška, CroRIS produkcijskoj okolini moguće je pristupi putem poveznice www.croris.hr
izvor podataka: crosbi !

Prevođenje kultura (CROSBI ID 15790)

Urednička knjiga | zbornik radova s konferencije

Prevođenje kultura / Grgić Maroević, Iva (ur.) Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP), 2005

Podaci o odgovornosti

Grgić Maroević, Iva

hrvatski

Prevođenje kultura

Zbornik se sastoji od Uvodne riječi (Iva Grgić) i dva dijela. Prvi dio, pod naslovom ISKUSTVA U PREVOĐENJU KULTURA, sadrži priloge: Dinko Telećan, Kulturna zadaća prevodioca ; Sead Muhamedagić, Prevodilačke nedoumice ; Irena Lukšić, Russia on my mind ; Ljiljana Avirović, Jergović na talijanskom jeziku ; Dalibor Blažina, Vitkacii maledicta u hrvatskom jeziku ; Tatjana Jukić, Prijevod i pitanje neprisvojivoga – Antonia Susan Byatt „Possesion“ ; Iva Grgić, Prevođenje talijanske drame ili kako liječiti mediteranski kompleks. Drugi dio, pod naslovom ANTUN ŠOLJAN KAO PREVODILAC I PREVODIOCI ANTUNA ŠOLJANA, sadrži priloge: Sonja Bašić, Pisac/prevodilac Antun Šoljan i američka poezija ; Tonko Maroević, Prevodilac – pjesnikov pomoćnik (Prevoditeljski pogledi i praksa Antuna Šoljana) ; Maja Tančik, Šoljan i Shakespeare ; Alida Bremer, Verborumpensitatores (O prevođenju „Hrvatskog Joycea“ na njemački jezik) ; Silvio Ferrari, „La breve gita“: Moje iskustvo u prevođenju „Kratkog izleta“ ; Ellen Elias-Bursać, Šoljan na engleskom: Izdaja „Izdajica“. Slijede bilješke o autorima priloga i kazalo imena

prevođenje, kulture, Antun Šoljan

nije evidentirano

engleski

Translating Cultures

nije evidentirano

translation, culture, Antun Šoljan

nije evidentirano

Podaci o izdanju

Zagreb: Društvo hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP)

2005.

9539675510

125

Zagrebački prevodilački susreti;

objavljeno

Povezanost rada

Filologija